978-5-0062-0872-8
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 18.01.2024
– В укрытие, быстро!
Над верхушками деревьев плыла тёмная масса.
Студенты мешкали.
– Рэй, загоните их в кусты! – бросила Хаш. – Вы-то чего стоите, рот разинув?
Когда Рэй затолкал мальчишек в укрытие и следом забрался сам, то не заметил рядом проводника.
Студенты тоже обратили на это внимание.
– Куда она делась? – приглушённым голосом произнёс Джек, попав под влияние обстановки и инстинктивно переходя почти на шёпот. Юноша, ёжась под ветками, попытался оглядеться в поисках проводника.
– Сидите тихо! – послышалось шипение Хаш за спинами студентов и Рэя.
Парни повернулись.
Проводник забралась в кусты, не задев ни единой ветки и не издав ни малейшего шума.
– Что там над деревьями? – прошептал Норт.
– Молчи! – Хаш стала наблюдать за обстановкой наверху.
Через пару минут проводник, уже не таясь, встала на ноги и повесила оружие на пояс.
– Можно идти! – она выбралась на тропу между деревьев, видимую только ей.
Отряд присоединился к Хаш, и поход возобновился.
– Что это было? – полюбопытствовал Аркано.
– Лучше тебе не знать, – проворчала проводник, закуривая.
Впереди виднелся обрыв, разделявший лес на две части, – отдалив их друг от друга ярдов на пятьдесят. И влево, и вправо – куда хватало глаз – тянулась разверзнутая пасть бездны, и лишь большущие деревья, поваленные через неё, соединяли края пропасти. Стволы в три-четыре обхвата лежали штабелями, сложенные в такую идеальную пирамиду, что казалось, будто её собрали руки разумного существа, а концы брёвен имели идеально ровные срезы.
Путники остановились перед импровизированным мостом.
– Здесь были люди! – воскликнул Пит.
– Нет, – возразила Хаш. – Местные муравьи укорачивают себе путь на другую сторону леса через обрыв, сваливая деревья таким образом.
– Муравьи? – Пит с ещё большим удивлением уставился на десяток толстых брёвен, наваленных друг на друга.
Его друзья поразились не меньше.
– Хотелось бы увидеть такого муравья, – загорелся Аркано.
– Шансов нет. Они выползают наружу в дождь, – Хаш забралась на брёвна. – Сейчас вы пойдёте вслед за мной на ту сторону обрыва. Будьте осторожны!
Отряд перебрался через пропасть и, оказавшись опять в зарослях деревьев, продолжил идти.
Через час лес кончился, и путешественники очутились у подножия большого скалистого образования. Чтобы обойти его стороной, не хватило бы и суток, потому пришлось карабкаться к вершине.
Вскоре удалось осилить две трети подъёма.
Джек заныл:
– Я не в состоянии двигаться ещё. Я требую привала!
– А я требую – пошевеливаться, – отозвалась Хаш. – Осталось немного. Скоро отдохнём.
– Какие сладкие слова! – воспрянул духом Джек. – Бальзам на мои ободранные руки и порванные штаны.
– У тебя есть силы шутить? – удивился Аркано.
Рэй подогнал парней:
– Давайте, ребятки, поживее. Все устали, но раскисать ни к чему, сделается только хуже.
Достигнув вершины гряды, путники приступили к нелёгкому, утомительному спуску с другой стороны.
Джек опять завопил:
– Кто обещал отдых? Где привал?!
– Сейчас спустимся на поляну и вон за тем пригорком остановимся, – махнула Хаш рукой вперёд.
– Скорее бы, – запыхался Джек, начав торопливо перескакивать с камня на камень, с уступа на уступ.
– Эй, малый, не спеши так. Дорога неровная, булыжники скользкие, – предупредила Хаш.
Но разве Джек слушал? Он скакал, как горный козёл, и в следующее мгновение, полетев с ног, покатился вниз по камням.
На счастье, пологий участок заканчивался, и Джек не успел серьёзно пораниться, отделавшись несколькими ссадинами, шишками и царапинами.
Рыжий чертёнок подскочил на ноги и стал отряхиваться и отплёвываться от грязи, набившейся ему в рот.
Остальные, до этого ускорившие темп, спеша ему на помощь, облегчённо вздохнули.
Хаш подошла к Джеку вперёд всех:
– Где-нибудь болит?
– Нет! – мотнул головой сорванец и, слегка подпрыгнув, поправил рюкзак.
– Значит, всё цело?
– Почти, – кивнул юноша.
Внезапно проводник размахнулась и залепила Джеку подзатыльник, а потом, с силой пихнув мальчишку в плечо, прошипела:
– Выкинешь нечто подобное снова, и я оторву тебе уши!
Джек отшатнулся от неё, отмахиваясь обеими руками:
– Отстань! Посмей ударить ещё, и я дам сдачи!
– Попробуй ослушаться ещё, и я тебя прибью! – Хаш повернулась и пошла к поляне, раскинувшейся в нескольких десятках ярдов от каменной гряды.
На краю поляны возвышался холм, покрытый сочной серебристо-зелёной густой травой, которая взбиралась чу?дным ковром с равнины до самой макушки пригорка.
Проводник завела отряд за возвышенность и остановилась.
– Привал! – сообщила она, сбрасывая с себя рюкзак и садясь на траву.
Студенты и Рэй побросали поклажу и занялись приготовлением еды.
Джек упал возле сумок:
– Мои ноги… они нестерпимо болят!
– Они у всех болят. А, парни? – обратился Аркано к товарищам.
Рэй усмехнулся:
– Мало я вас тренировал в полёте. Мы шли несколько часов, и вы раскисли. Посмотрите на проводника – вот настоящий солдат!
Мальчишки недовольно поморщились.
Пит, прихватив еду, подсел к Хаш и предложил:
– Покушайте – это расслабляет.
Проводник поглядела на студента:
– Я на работе, какие расслабления?! Мой долг – находиться в форме, чтобы ваши задницы не пропали, – она встала с земли и надела свой рюкзак. – Собирайтесь! Закат – через четыре часа. Надо успеть добраться до места ночёвки, – Хаш отвернулась и стала через оптический усилитель разглядывать что-то вдали.
– Мы не отдохнули! – застонал Джек.
Проводник убрала бинокль и, повернувшись к мальчишке, окинула его взглядом.
– Выберемся из этих дебрей, и я перестану вас подгонять.
Путешествие продолжилось.
Слева в полумиле край травяной равнины обрамляла лесистая поросль, а справа, загибаясь в полукруг, – каменная гряда. На приличном расстоянии виднелось новое возвышение. Оно походило на мохнатый серебристо-зелёный валик и ограждало фронтальный край равнины. За бугром растянулась серебристо-сиреневая занавесь небосвода.
Примерно час отряд шёл в направлении возвышенности. Оставалось преодолеть ярдов триста на пути к ней, и Джек, махнув рукой в ту сторону, слегка подтолкнул Пита в спину:
– Спорим, я первым буду там!
– Я не побегу, – отрицательно покачал головой парнишка. – Я слишком устал.
– И я устал! Но дорога покажется короче и легче, если поиграть. Давай, бежим! – Джек сорвался с места.
Пит замахал руками и побежал следом со словами:
– Я тебя перегоню!
– Стойте! – воскликнула Хаш. – Там – обрыв!
Пит сбавил темп и крикнул:
– Слышал, Джек?! Стой, там – обрыв!
Джек или не слышал, или не хотел послушаться. Он нёсся сломя голову к возвышению.
Пит вновь перешёл на бег в намерении догнать друга:
– Стой, Джек! Остановись!
Рэй отшвырнул рюкзак и помчался за мальчишками.
Проводник заставила Норта и Аркано ускориться, вместе с ними пускаясь вдогонку за бегущими.
Тем временем, обогнав Пита, Рэй был уже почти у цели – ему оставалось сделать ещё шаг, чтобы схватить Джека, но тут непослушный мальчишка вспрыгнул на возвышенность – и исчез…
Сделав последний рывок и вскочив на верх пригорка, Рэй бросился на траву, заглядывая вниз.
Пит добрался первее других до брата и, желая ему помочь, тоже улёгся на холм. Юноша не допускал и мысли о том, что Джека уже не спасти.
Хаш, Норт и Аркано подбежали следом, застав происходящее в самом разгаре.
За холмом зияла огромная пропасть, а из её крутых стен торчали колючие кусты и корявые корни.
Джек висел над тёмной бездонной пастью, отчаянно цепляясь за ветки кустарника, к счастью, крепко сидящего в грунте.
Рэй предпринял очередную попытку дотянуться до Джека, но не смог.
В ход пустили верёвку.
Не умолкая и на секунду, Джек верещал:
– Помогите! Помогите! Умоляю…
С помощью товарищей Рэй спустился за Джеком и втащил его наверх.
Мальчишка, скуля, отполз подальше от обрыва. И, посмотрев на изодранные и исколотые колючками кустов руки, покрытые кровью, взвыл пуще прежнего.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом