Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой). В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса). Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024

125 Так что кровь из его носа и головы

заструилась, и сжалился над ним тот вельможа.

Он вопил, народ вокруг него собрался,

а неверный говорил: «О люди, остерегитесь!»

Бил он себя по голове, [говоря]: «О, голова без разума!»

Бил он себя в грудь, [говоря]: «О, грудь без света!»

Склонялся он ниц, [говоря]: «О, целая земля!

Пристыжена тобой сия слабая частица!

Ты, являясь целым, покорна Его велению,

а я, будучи крупицей, несправедлив, мерзок и в заблуждении.

130 Ты, являясь целым, ничтожна и дрожишь пред Истинным,

а я, будучи крупицей, противлюсь и стремлюсь к превосходству».

Каждый миг обращал он лицо к небу, [говоря]:

«Нет у меня смелости, о кибла мира».

Поскольку превыше меры он дрожал и бился,

Мустафа его привлек к себе,

Успокоил его и весьма приласкал,

раскрыл его глаза и даровал ему знание.

Пока не заплачет облако, разве засмеется лужайка?

Пока не заплачет ребенок, разве польется [из груди] молоко?

135 Только что родившийся ребенок знает путь:

«Заплачу я, чтобы пришла ко мне ласковая кормилица», —

А ты разве не знаешь, что кормилица кормилиц

не дает без плача молока даром?

Сказал [Аллах]: «И пусть они плачут много»[21 - «Пусть же они смеются немного, и пусть они плачут много в воздаяние за то, что они приобретали!» [Коран, 9: 83 (83)].], ты послушай,

дабы пролилось молоко щедрости Творца.

Плач облака и жжение солнца суть

столб мира, сплети же эти две нити [вместе]!

Если бы не было жжения солнца и слез облака,

разве стали бы тело и его свойства тучными и огромными?

140 Разве были бы обустроены эти четыре времени года,

если бы не было в [их] основе сего жара и плача?

Поскольку жжение солнца и плач облака этого мира

сохраняют мир радостным,

Ты сделай так, чтобы солнце [твоего] разума жгло,

а глаза, подобно облаку, проливали слезы.

Надобно, чтобы глаза твои плакали, как у малого дитяти;

поменьше вкушай тот [материальный] хлеб, ибо хлеб лишил тебя чести.

Если тело твое обеспечено припасами, из-за этого и днем и ночью

ветви души осыпают листья, будто осенью[22 - Автор применяет игру слов, основанную на омонимии: барг – ‘лист’ и барг – ‘припас, провизия’.].

145 Припас для тела есть отсутствие припаса для души;

первый надобно уменьшить, а второй – увеличить.

[Сказано: ] «Дали Аллаху заем…»[23 - Отсылка к айату: «Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, – им будет удвоено, и им – благородная награда» [Коран, 57: 17 (18)].] – отдай же взаймы этот припас тела,

дабы взросла у тебя взамен лужайка в сердце.

Отдай взаймы, уменьши эту пищу для тела,

дабы показал [Он тебе] лик, которого не видел ни один глаз.

Когда тело очистит себя от навоза,

наполнится мускусом и жемчугом прославления [Бога].

Эту скверну [человек] отдаст и чистоту обретет,

от [слов] «чтобы очистить вас»[24 - По-видимому, отсылка к айату «Вот Он покрыл вас дремотой в знак безопасности от Него и низвел вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить от вас мерзость сатаны и чтобы укрепить ваши сердца и утвердить этим ваши стопы» [Коран, 8: 11 (11)].] тело его вкусит плод.

150 Див тебя стращает: «Берегись, берегись!

Раскаешься ты в этом, будешь удручен!

Если расплавишь ты этими причудами свое тело,

весьма будешь раскаиваться и печалиться!

Вкуси этого, оно – лекарство для здоровья,

и того испей ради пользы и излечения,

И все потому, что это тело – верховое животное,

к чему оно привыкло – то для него и самое правильное.

Смотри же, не отвергай привычку, а не то будет [тебе] нанесен вред,

породит это в мозгу и сердце тысячу недомоганий».

155 Такие вот предостережения сей подлый див

приводит, произнося над людьми тысячи заклинаний.

Прикидывается он Джалинусом[25 - Джалинус – арабизованная форма имени знаменитого древнегреческого философа и врача Галена (199–129 до н. э.).], дающим лекарство,

дабы обмануть твою больную плотскую душу:

Это, мол, пойдет на пользу тебе в боли и печали.

Адаму он сказал то же самое о пшенице![26 - Отсылка к кораническому рассказу об Адаме, об искушении его Шайтаном и изгнании Адама и Хаввы (Евы) из рая (см.: [Коран, 7: 19 (20)—21 (22)]).]

Восклицает он горестно,

Кляпцами[27 - Кляпцы – приспособление, которое надевается на морду осла или лошади при подковывании.] скручивая твои губы,

Точно губы коня во время подковывания,

чтобы ничтожный камушек представить тебе похожим на яхонт.

160 Уши твои он хватает, как уши лошади,

тянет за них [тебя] к жадности и приобретению [земных благ].

Прибивает к ногам твоим подковы ошибок,

чтобы из-за причиненной ими боли ты сбился с пути.

Подковы его – это сомнения в [выборе] двух дел:

это мне делать или то? Смотри же, будь настороже!

Делай то, что избрано Пророком,

не делай того, что делает одержимый или юнец.

«Рай огражден»[28 - Отсылка к хадису: «Рай огражден неприятными вещами, а адское пламя ограждено страстями» (?? ????? ??? ???????? ? ?? ????? ??? ????????) [Ахадис-и Маснави. С. 59].], чем же он был огражден?

«Неприятными вещами», из-за которых увеличились посевы.

165 Сто заклинаний есть у него (дива) из плутовства и хитрости,

так что поместит он в [маленькую] корзинку дракона, если [таковой] будет.

Если будет проточная вода, он ее перекроет,

а если будет ученейший муж своего времени, высмеет его.

Подружи же разум [свой] с разумом Друга,

прочти [слова] «дело их – по совещанию»[29 - Отсылка к айатам: «А то, что у Аллаха, – лучше и длительнее для тех, которые уверовали <…>, и тех, которые ответили своему Господу и выстаивали молитву, а дело их – по совещанию между ними, и тратят они из того, чем Мы их наделили» [Коран, 42: 34 (36)—36 (38)].] и делай дело!

О том, как приласкал Мустафа (мир ему!) того гостя-араба, утешил его от волнения, плача и стенаний, которые тот возносил над собой в стыде и раскаянии, сжигаемый отчаянием

Этим речам несть конца. Тот араб

милостями того царя был повергнут в удивление.

Чуть было не сошел с ума он, разум его отпрянул,

но рука разума Мустафы притянула его обратно.

170 Сказал [Мустафа]: «Иди сюда», и пришел он,

как будто человек, который встает от тяжкого сна.

Сказал [Пророк]: «Иди сюда, не причитай, приди в себя,

ибо здесь есть для тебя много дел!»

Ополоснул [араб] лицо водой, заговорил:

«О свидетель истинного[30 - Отсылка к айату: «И так Мы сделали вас общиной посредствующей, чтобы вы были свидетелями относительно людей и чтобы посланник был свидетелем относительно вас» [Коран, 2: 137 (143)].], предъяви [свое] свидетельство,

Дабы я засвидетельствовал [его] и вышел прочь;

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом