Уильям Шекспир "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва"

Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия о любовном треугольнике: герцоге, кто влюблён в отвергающую его графиню, влюблённую в слугу герцога, который на самом деле переодетая в мужчину женщина, влюблённая в герцога, о чудесном разрешении коллизии, когда каждый остался доволен итогом, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006207820

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 19.01.2024

МАРИЯ

Сэр, я за руку даже не держу Вас.

СЭР ЭНДРЮ

Ну, как же! Надо бы держать, вот Вам рука.

МАРИЯ

Ну, вот теперь, сэр, истина открылась. Прошу Вас,

отнесите Вашу руку к барной стойке и напиться дайте ей.

СЭР ЭНДРЮ

Зачем, милое сердце? Что тут за метафора?

МАРИЯ

Она сухая, сэр.

СЭР ЭНДРЮ

Да, думаю, такая: не такой уж я осёл, зато могу сухими

свои руки сохранять. Но в чём тут Ваша шутка?

МАРИЯ

Остро?та суховата, сэр.

СЭР ЭНДРЮ Ты ими переполнена?

МАРИЯ

Да, сэр, их получаю кончиками пальцев: вот досада,

теперь, как отпускаю Вашу руку, я источника лишаюсь.

Уходит

СЭР ТОБИ РЫГ

О, рыцарь, ты нуждаешься в бокале канарского вина.

Когда ещё я видел, чтоб ты был так низко павшим?

СЭР ЭНДРЮ

Я думаю, что в жизни никогда, ну разве что, ты видел, как

канарское вино меня роняет. Кажется порой, что у меня

ума не больше, чем у христианина иль простого человека:

но я говядины любитель и предполагаю, это моему уму

вредит.

СЭР ТОБИ РЫГ Сомненья нет.

СЭР ЭНДРЮ

Но если бы я так считал, то отказался бы от этого.

Сэр Тоби, завтра уезжаю я домой.

СЭР ТОБИ РЫГ

Пуркуа[5 - В оригинале «pourquoi» по-французки «зачем». Шекспир вкладывает в вопрос французское слово, чтобы показать, незнание сэром Эндрю языка даже ближайшей соседней страны.], дорогой мой рыцарь?

СЭР ЭНДРЮ

Что значит «пуркуа»? Мне ехать иль не ехать? Посвятить

я бы хотел то время языкам, что я потратил

на танцы, фехтованье и медведей травлю.

О, мне иметь бы только это мастерство!

СЭР ТОБИ РЫГ

Тогда ты был бы наделён великолепной шевелюрой.

СЭР ЭНДРЮ

А разве это мне улучшило бы волосы?

СЭР ТОБИ РЫГ

Вопроса нет. Ведь видишь сам, они не вьются от природы.

СЭР ЭНДРЮ

Но мне они вполне идут, не так ли?

СЭР ТОБИ РЫГ

Прекрасно. Они висят, как лён на прялке, и, надеюсь я

увидеть, как домохозяйка меж своих колен тебя зажмёт

и станет прясть их.

СЭР ЭНДРЮ

Честное слово, завтра я вернусь домой, сэр Тоби.

Вашу племянницу нельзя увидеть, если же позволит, то

четыре к одному, что я ей не понравлюсь. Тут сам герцог

за ней с усердием ухаживает.

СЭР ТОБИ РЫГ

Она за герцога не выйдет: не захочет сочетаться с тем,

кто её выше званьем, возрастом, умом, я слышал, как она

божилась в том. Да, дружище, в этом есть возможность.

СЭР ЭНДРЮ

Ещё на месяц здесья задержусь. Я парень, кто имеет

самый странный в мире склад ума: я обожаю, совершенно,

иногда, пирушки с маскарадами.

СЭР ТОБИ РЫГ

А ты хорош в таких забавах, рыцарь?

СЭР ЭНДРЮ

Как не любой в Иллирии, кто он бы ни был, в степени,

в какой его превосхожу, за исключеньем опытных людей.

СЭР ТОБИ РЫГ

А в чём твоё в гальярде превосходство, рыцарь?

СЭР ЭНДРЮ

Поверьте, я умею нареза?ть коленца.

СЭР ТОБИ РЫГ И я могу баранину наре?зать.

СЭР ЭНДРЮ

Я думаю, владею я прыжком назад, так ловко, как

в Иллирии не всякий.

СЭР ТОБИ РЫГ

Зачем скрывать такое? Почему пред этими талантами

завеса? Иль им нравится пыль собирать, словно картина

миссис Молл? И почему не ходишь в церковь ты с гильярдой,

не возвращаешься домой с коранто? Самой походке надо

быть бы джигой, даже умываться в темпе контрданса.

Что это значит? Разве можно в этом мире добродетели

скрывать? Я думал, судя по прекрасному строению твоей

ноги, что создана она под звёздами гильярды.

СЭР ЭНДРЮ

Да, она крепка, и очень хороша в чулке оранжевого цвета.

А не устроить ли нам некого веселья?

СЭР ТОБИ РЫГ

А что ещё нам остаётся делать? Разве родились мы

не под созвездием Тельца?

СЭР ЭНДРЮ Телец! Который – грудь и сердце.

СЭР ТОБИ РЫГ

Нет, сэр! Который – ноги с бёдрами. А ну-ка покажи свои

коленца. Ха! Повыше! Ха! Ха! Ха! Великолепно!

Уходят

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом