Михаил Макаров "Точка Невозврата"

grade 4,9 - Рейтинг книги по мнению 40+ читателей Рунета

Масштабное историческое полотно рассказывает о генеральном Орловско-Кромском сражении осенью 1919 года, решившем судьбу Белого движения на Юге России. Наряду с реальными персоналиями в романе действуют острохарактерные герои, рождённые воображением автора. Богатейшая документальная основа мастерски переплавлена в живое художественное повествование. Книга развивает сюжетные линии романа «Зона комфорта», вышедшего в 2022 году.

date_range Год издания :

foundation Издательство :КнигИздат

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-4492-0538-4

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 29.03.2024

Гектограф – копировальный аппарат для дешёвого тиражирования материалов.

57

«Смит-вессон» – 4,2-линейный американский револьвер системы Смита-Вессона, в конце 19 века состоявший на вооружении русской армии.

58

Кунштюк – ловкий приём, фокус, уловка.

59

Чухна, чухонцы – насмешливое прозвание финно-угорских народов.

60

База – железнодорожный состав для жилья команды бронепоезда и размещения его служб.

61

Нафиксатуаренный – намазанный косметическим средством для приглаживания и закрепления волос (устар.)

62

Фон Штиглиц А. Л. – крупнейший российский промышленник, занимавшийся в числе прочего производством сукна высокого качества.

63

Старший фейерверкер – в дореволюционной армии старший унтер-офицер в артиллерии.

64

Манкировать – пренебрегать (устар.)

65

Охотник – доброволец.

66

Репица – хвостовая часть позвоночника лошади, покрытая шерстью.

67

«Тоняга» – от слова тонный, модный.

68

Леи – нашивки на кавалерийских брюках в местах, соприкасающихся с седлом.

69

Набивка – ранение холки лошади в результате неправильной посадки всадника.

70

«Шефскими» в полках Русской императорской кавалерии, имевших высочайших шефов, именовали первые эскадроны. Их офицеры и нижние чины носили на погонах вензеля шефов.

71

Имеется в виду георгиевский кавалер.

72

Серебряные шпоры высокого качества, популярные среди кавалерийских офицеров.

73

Аппарат Юза – буквопечатающий телеграфный аппарат.

74

Status quo – прежнее положение (лат).

75

Татев заочно дискутирует с главным редактором газеты «Новая Россия» Даватцем В. Х., профессором-математиком Харьковского университета.

76

Конка – экипаж, перемещавшийся по рельсовым путям с помощью конной тяги.

77

Фанаберист – гордец, спесивец (уст.)

78

Цугом – один за другим (уст.)

79

Взять шашку подвысь – салютование холодным оружием.

80

Чуйка – верхняя мужская одежда российских мещан и крестьян, сшитая из сукна, длиной до колен.

81

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом