ISBN :
Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 07.04.2024
2. И явился ему (Моисею) Ангел Господен в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнём, но куст не сгорает.
Именно явление Бога Моисею, а не Ангела, у меня не вызывает сомнения, поскольку во множестве других стихов Пятикнижия явление Всевышнего сопровождается наличием огня, как и в данном случае. Семантика же имени Бог следует из туркменского «Баг», означающего куст, дерево, сад, трансформированного за тысечелетия на укоренившееся в православии и в быту завораживающее имя «Бог», «Боже».
Ещё более конкретно и прямолинейно второе из имён Творца – Господи следует из двух стихов Пятикнижия. Так, при восхождении Моисея на Синай и пребывании там сорок суток в стихе 17 главы 24 книги Исход сказано:
17. Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
В стихе 24, главы 4, книги Второзаконие сказано:
24. Ибо Господь, бог твой, есть огонь поядающий, Бог ревнитель.
И далее в стихах глав 4 (33, 35) и 5 (4; 22-26) и других (главы 9; 10) говорится, что Господь обращается к Моисею и собранию старейшин «из среды огня, облака, мрака и бури громогласно» и устрашающе.
Из всего вышеприведённого следует, что «Огонь поядающий», по- существу, означает одно из имен Всевышнего. В истинном понимании оно следует из туркменского словосочетания «Газаподы», где Газап (гнев, ярость, негодование, злоба) + от (од) – огонь. В туркменском языке под словосочетанием Газаподы понимают «адский огонь». Таким образом это словосочетание за тысячелетие трансформировалось на более благозвучное для православных – Господь и Господи, употребляемое, чаще всего, в минуты отчаяния и тревоги, в том числе и в сочетании с именем Бог.
В некоторых главах книги Бытия сочетание в еврейском оригинале имён Иегова Элохим передано в русском переводе как Господь Бог, что стало темой объективной, тотальной и жёсткой критики, на чём я остановлюсь специально в главе 5 монографии.
А далее продолжу последовательное изложение и объяснение других имён Творца, упоминаемых в Ветхом Завете, в том числе в сочетании с открытыми выше именами Бога.
В книге Бытия глава 14, стих 22 в еврейском прочтении приведено имя Элелион (ллн) в значении Господь Бог Всевышний, Владыка:
22. Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и Земли.
Между тем при правильном прочтении имя Творца на туркменском языке усиливается словосочетанием Ёл Эйлеян – Путь указующий, т.е. Поводырь. При этом слово эйлеян (указующий, делающий и т.п.) является устаревшим, древним, но не забытым словом и соответствует также современному глаголу «этмек» в том же значении.
После установления истинного значения рассмотренного словосочетания стих 22 читается гармонично следующим образом:
22. Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Владыке Поводырю в небе и на Земле.
В книге Бытия упомянуты ещё четыре имени Творца, расшифровка которых позволила отредактировать и уточнить смысл стихов.
В главе 15 стих 2 приведено имя, прочтённое раввинами, как Адонаи (дн) в значениях: «Владыка Господи», «Учитель» или «Господь владеющий». При этом обращает на себя внимание несоответствие их значений друг другу, а сам стих звучит так:
Аврам сказал: «Владыко Господи, что Ты дашь мне? Я остаюсь бездетным: распорядитель в доме моём этот Елизер из Дамаска.
Истинное имя Творца при огласовке фонем «дн» получается с туркменского языка Дана – Мудрец, Учёный, Мыслитель; мудрый, учёный и тогда начало стиха будет звучать следующим образом: 2. Аврам сказал: О Мудрец, и далее по тексту.
В главе 17 стих 1 в книге Бытия приведено имя Эл Шадай (лшд) в значении «Бог Всемогущий». Истинное прочтение имени указывает на туркменское словосочетание Эли шад, т.е. Щедрый, вернее Щедрорукий. При этом при любом из толкований смысл стиха сохраняется, тем не менее, я счёл необходимым дать истинное толкование и этому имени Творца, включив в стих оба имени:
Аврам был девяносто девяти лет и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий, Щедрый; ходи предо мною и будь непорочен.
В главе 21 стих 33 приводится имя Эл Олам (ллм), прочтенное раввинами, как и в предыдущем случае, по-разному: «Господь, Бог вечный», «Господь, открывающий себя» или «Господь таинственный», что объективно вызывает критику. Однако следовало обратить внимание, как это сделано мной, что в большинстве случаев, когда встречается в тексте согласных слов аффриката «лл» это слово означает Алла, Аллах, Аллахым. В данном случае также это имя должно читаться, как Аллам, где согласная «м» – сокращенный вариант суффикса принадлежности «ым», «им» – «мой», что также нередко принято в туркменском языке.
Таким образом имя Аллам в рассматриваемом стихе означает Аллах мой и стих 33 звучит следующим образом:
33. И насадил (Авраам) при Вирсавии рощу и призвал там имя Аллаха.
И, наконец, ещё одно имя Эеговы, встречаемое в книге Бытия, глава 22, стих 14, в сочетании с другим словом: «ире». Вот как оно записано в славяно-русском тексте:
14. И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
В этом стихе имя Эеговы сочетается со словом «ире», является искажённым туркменским словом «ери» –место, а на иврите истолковано, как «Господь усмотрит», несмотря на то, что в стихе речь идет о месте. Итак, уточненный вариант стиха должен быть записан следующим образом:
14. И нарёк Авраам имя месту тому: Эеговы-ери. Посему и ныне говорится: на горе, где место Эеговы.
В книге Исход есть два имени в сочетании с неизречённым, тайным (теперь открывшемся мне) именем Эеговы. Одно из них расшифрованное раввинами как Иегова рафа в значении Господь-целитель глава 15 стих 26.
Истинное прочтение, при огласовке согласных «рф», открывается нам туркменским словом ариф – мудрый, учёный, всезнающий; суфит.
Ниже я приведу этот стих единожды с поправкой имени Всевышнего в конце стиха, где будет исправленное, истинное имя Его:
26.И сказал: если ты будешь слушаться Господа, и делать угодное пред очами Его и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет; ибо Я Владыка Добрый и Мудрый (Эеговы рай).
Второе имя Творца приведено в главе 17, стих 15 книги Исход под именем Иегова-нисси в значении Господь знамя моё. В нижеследующей трактовке еврейских раввинов она отличается существенно от того варианта, полученного после открытия истинного смысла приставки к имени Эеговы. Итак, вот как звучит стих в Пятикнижии:
15. И устроил Моисей жертвенник (Господу) и нарёк ему имя Иеговы Нисси (Господь знамя моё).
Правильная огласовка фонем «нсс» даёт нам туркменское слово несъе – в долг, взаймы, в кредит, а с добавлением суффикса «си», означающего принадлежность, получается слово «несъеси» – мой долг. Таким образом содержание стиха 15 получает полное соответствие его контексту:
15. И устроил Моисей жертвенник и сказал: это мой долг (Господу) Властелину Славному (Эеговы несъеси).
В книге Псалтырь Ветхого Завета упомянуты два имени в сочетании с именем Эеговы. Прежде всего, несколько фраз о самой книге, которая в еврейской библии называется «тегиллим» или «сефер тегеллим», что значит – хваление или книга хвалений. Между тем рассматриваемое слово является ничем иным, а туркменским словом «тагалла» – забота, беспокойство, хлопоты; усилие.
Таким образом, Псалтырь, вернее «Тагаллам» в истинном туркменском прочтении означает «Моя забота» (беспокойство, хлопоты, усилие), о чём свидетельствуют и псалмы этой священной книги.
При этом из числа 150 псалмов-песнопений более половины (по разным источникам 87 или 93) принадлежат Давиду, один Моисею (89), три Соломону (71, 126 и 131), двенадцать Асафу, по одному Еману (87), Ефану (88), одиннадцать Сынам Кореевым и сорок четыре псалма неизвестным авторам (ТБ том I, стр. 122).
Итак, первое из имён Творца в сочетании с именем Эеговы встречается в главе 7 стихе 18, завершающем данную главу. В предыдущих стихах 11-17 говорится «о Боге, спасающем правых сердцем». Чем глубже ненависть «нечестивых» к Давиду, тем страшнее будет кара от Бога, чему верит безоглядно пророк. Именно поэтому в стихе 18 приведена приставка «элион»(лн) трактуемая раввинами совместно с другими именами «Благословение Господне» или «Господь – наш Благословитель».
Фактически же это слово из двух согласных «лн» означает с туркменского «элин» – лично, собственноручно и т.п. Таким образом, рассматриваемый стих переводится следующим образом:
18. Славлю Господа по правде Его и пою имени Властелина Славного лично (Эеговы элин).
Второе имя Творца, встреченное в Псалме, также от имени Давида, причём основная мысль его, раскрытая в содержании стихов 1 и 2, о том, как охраняет и питает Господь Давида слово «раа» еврейское в сочетании с Эеговы прочитано, «Пастырь мой». На самом деле должно быть туркменское «рай» (ра:й), означающие «воля, желание, намерение». Следовательно, стихи 1-2 читаются:
Владыка Добрый, Желанный, (Эеговы рай), я ни в чём не буду нуждаться;
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,…
Из оставшихся не рассмотренными именами Творца два: Эеговы-шолом (салам) и Эеговы Саваоф в данной главе не требуют расшифровки ввиду их очевидности.
Два других имени, одно из которых из книги пророка Иезекииля приведено в последнем стихе 35, последней главы 48, где речь идёт о распределении святой земли между израилиевыми 12-ю коленами и городом, вместо разрушенного Иерусалима, означающего «видение мира», а с туркменского языка Иер (ери) + салим (мирный), означает «Мирная земля». Имя новому городу, говорит автор, будет «Господь там». При этом еврейское «шамай», считают благозвучнее славяно-русского «там».
По-моему, из согласных «шм», очевидно, следует слово «шам», которым называлась в древности и Сирия, и Дамаск, расположенные в тех же пределах, что Израиль. Из этого с очевидностью вытекает, что «шам» – название, заимствованное пророком оттуда и таким образом стих 35 должен читаться следующим образом:
35. Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет Божественный шам (Эеговы шам).
И, наконец, четырнадцатое из имен Всевышнего: Эеговы-тсидкену из книги Иеремии глава 23 стих 6, означающее «Господь – оправдание наше» относится к халдейскому (арамейскому) языку, поэтому мною не комментировано.
В заключении главы напрашиваются два вывода.
Первый, доказывающий и подкрепляющий основную идею исследования о безусловной верификации языка Пятикнижия из имён Всевышнего в качестве туркменского языка.
Второй вывод, позволяющий получить свидетельства об истинном языке оригинала других книг Ветхого Завета на основе расшифровки имён Всевышнего.
Глава 3
Истинный смысл имён пророков и их потомков
Как известно, в Пятикнижии приведено множество различных имён из родословия пророков и исторических лиц. При этом в большинстве случаев даются расшифровки имён в комментариях к стихам Торы в Толковой Библии.
Автор не ставит перед собой задачи комментировать и тем более уточнять все имена, поскольку для целей моего исследования важнее всего открыть семантику знаковых имён, число которых ограничено одним-двумя десятками, но они имеют важнейшее значение для истинного прочтения отдельных стихов Пятикнижия.
Из допотопных пророков наиболее знаковыми фигурами являются Адам и Ной. О праотце человечества Адаме сказано ранее в главе 1. С пророка же Ноя, который «обрёл благодать пред очами Господа Бога» (книга Бытия, глава 6, стих 8), следует говорить о семантике имён, поскольку именно с жития Ноя начинается история нового библейского этапа человечества.
Из главы 6, книги Бытия следует, что Всевышний послал на людей наказание в виде потопа, оставив в живых праведного пророка Ноя и его родных, из-за развращения человечества. Вместе с тем из правильного прочтения даже нескольких еврейских слов, приведённых в примечаниях к главе, открываются новые детали.
Ниже я приведу полный текст стиха 4, подчеркнув те слова, которые приведены в еврейском прочтении на русском языке, а затем дам правильное прочтение им:
4 . В то время были на Земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
Итак, предпотопное человечество, именуемое «исполинами» на русском, в еврейском подлиннике называется «nephilim» (nphlm) – «нефилим».
Хотя, действительно, в Писании этот термин иногда и служит обозначением великанов или гигантов (Числа, гл.XIII, стих 33, стр. 537), но основное значение этого корня «разрушать, ниспровергать, а в форме ниф – заставить падать, соблазнять, развращать» (ТБ том 1, стр. 46).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом