ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.04.2024
– Я очень сильно сомневаюсь и в том, и в другом, – пробурчала леди Кларк.
– Вот увидите, – умильно сложив руки, сказал хозяин, – мы очень скоро узнаем, что все в порядке! Нужно просто немного подождать!
– Я не собираюсь никого ждать, я уезжаю, – гордо заявила дама. – Я всегда держу свое слово. Вы подготовили мой счет, мистер Уолтон?
– Миледи, может быть, вы все-таки…
– А билет на поезд?
– Миледи…
Патрисия не стала дожидаться, чем кончатся переговоры, и отправилась искать своего дядю.
Сэр Уильям находился у себя в комнате и разгадывал кроссворд. Выслушав сбивчивый рассказ племянницы, он профессионально выделил из него самую суть:
– Что ж, версия нашего хозяина вполне правдоподобна.
– Все равно мне как-то неспокойно, – призналась девушка. – А вдруг с миссис Барнетт что-то случилось?
– По-моему, пока нет причин волноваться. Я уверен, она скоро объявится. Сэр Тобиас тоже, кстати, запаздывает. Очевидно, на курорте люди расслабляются и забывают о времени.
– Ты думаешь?
– Наверное, так. Здесь ведь некуда торопиться. Послушай, а тебе не приходило в голову, что миссис Барнетт уже, возможно, ждет тебя в саду?
Патрисия назвала дядю величайшим разгадывателем кроссвордов, поцеловала в лоб и выпорхнула из комнаты.
Приближаясь к розарию, Патрисия увидела впереди на дорожке человека, который, наклонившись вперед, разглядывал что-то среди кустов. Человек обернулся и выпрямился: это был тот самый незнакомец в светлом костюме. Он был красив, а взгляд у него был встревоженным.
– Не подходите сюда, мисс, – хрипло сказал красивый джентльмен. – Это не для ваших глаз.
Разумеется, после этих слов Патрисия не подошла – подбежала, а подбежав, ахнула: между кустами роз распростерлось неподвижное тело. Человек лежал ничком, но голова была слегка повернута. На затылке расплылось зловещее багровое пятно.
– Боже мой! – в ужасе воскликнула девушка. – Это же сэр Тобиас! Что с ним?
– Кажется, он мертв, – растерянно произнес красавец. – Он спохватился: – Простите, мы не были представлены… Я живу в этой гостинице. Меня зовут Адам Таннер. А вы…?
– Патрисия Кроуфорд, – пролепетала девушка, не в силах отвести взгляд от кровавого пятна.
– Мисс Кроуфорд, я останусь здесь, – Таннер взял себя в руки, – а вы, пожалуйста, скорее идите и сообщите мистеру Уолтону.
Патрисия кивнула и понеслась обратно в гостиницу.
Щегольские усики хозяина встревоженно затрепетали. Он отправил рассыльного в полицейский участок и попросил Патрисию пока никому ничего не говорить. Она и не сказала – разве что, конечно, своему дяде. Тем не менее очень скоро возле тела бедного сэра Тобиаса уже толпились зрители: Адам Таннер, хозяин, Патрисия, сэр Уильям, леди Кларк со своим терьером и персонал гостиницы почти в полном составе. А еще через четверть часа послышался начальственный голос:
– Прошу посторониться, леди и джентльмены! Сержант Бейли, полиция Борнмута. Не сочтите за труд: сделайте все два шага назад!
Все расступились, пропуская полицейского сержанта и констебля. Реджи сопроводил их передвижение яростным лаем и рычанием.
– Что тут у нас? – спросил сержант, худой долговязый мужчина, на лице которого застыло такое выражение, словно он давно уже не ждал от жизни ничего хорошего.
Он неторопливо подошел к неподвижному телу, нагнулся и потрогал его запястье.
– Ага, труп! – заключил он с мрачным удовлетворением и достал из кармана блокнот и карандаш. – Так… Мужчина семидесяти–семидесяти пяти лет, одетый… в твидовое пальто поверх, хм, пижамы. На затылке рана. Врача, наверно, не стоит дожидаться… Кто-нибудь может его опознать?
– Это сэр Тобиас Ховард, – печально ответил хозяин гостиницы, – мой постоялец.
– Отлично! Стало быть, у вас, вероятно, есть его адрес. Кто обнаружил тело?
– Я, – волнуясь, отозвался мистер Таннер. – Я вышел погулять и… нашел его. Наверно, он тоже вышел погулять и…
– … нашел вас, – подсказал сержант.
– Что вы хотите этим сказать?
– Ничего, просто пошутил. Останьтесь со мной, сэр, я запишу ваши показания. А остальных попрошу освободить место происшествия.
Зрители, взволнованно переговариваясь, начали расходиться.
– Что случилось? – раздался голос над ухом Патрисии.
Девушка обернулась и всхлипнула:
– Мистер Тонкс! Сэр Тобиас… умер…
Генри Тонкс решительно отодвинул констебля, подошел к лежащему без движения старику, пригляделся, затем быстро опустился рядом с ним на колени и приложил пальцы к его шее. Вдруг он перевернул тело и приоткрыл ему веки.
– Эй! Эй! – возмущенно крикнул сержант. – Что это вы делаете?! Не трогайте труп!
– Какой, к черту, труп?! – сердито ответил молодой человек, вставая. – Он жив!
– А вы в этом что-нибудь понимаете? – удивился Бейли. – Вы что – доктор?
– Да, я доктор. Не теряйте время – старика нужно немедленно доставить в больницу.
– Да, да, сейчас! К счастью, мы приехали в экипаже… А вы поедете с нами, сэр?
– Конечно.
Генри Тонкс с констеблем подхватили сэра Тобиаса и понесли. Сержант Бейли бежал впереди, суетливо оглядываясь.
Вернувшись в гостиницу, служащие разошлись по своим делам. Мистер Уолтон, подрагивая усиками, занял свое место за конторкой. Сэр Уильям с Патрисией и леди Кларк расположились в холле. Дядя и племянница тихо переговаривались, жалея бедного сэра Тобиаса. Дама молчала, не спуская уничижительного взгляда с бледного хозяина. Тот старательно делал вид, будто этого не замечает, однако его руки дрожали, когда он без всякой нужды перелистывал журнал регистрации и перекладывал с места на место какие-то бумаги. Дождавшись, когда Уолтон, не выдержав, уронил папку, дама громко произнесла, словно бы ни к кому не обращаясь:
– Какое неприятное происшествие!
Никто не откликнулся, и она продолжила:
– Чрезвычайно неприятное! Впрочем, удивляться нечему, если приличная гостиница превратилась в вертеп.
– Я вас умоляю, миледи! – Уолтон страдальчески сложил руки. – Несчастный случай может произойти в любой гостинице.
– Не спорю. Но произошел-то именно в вашей.
– Мистер Уолтон, вы думаете, это несчастный случай? – спросил сэр Уильям.
– Конечно, а что же еще, сэр? – вздохнув, сказал тот. – Очевидно, сэр Тобиас вышел прогуляться, почувствовал себя нехорошо – голова закружилась или сердце прихватило. Он ведь немолод. Или нет – он споткнулся и упал! А упав, ударился головой о какой-нибудь корень.
– Или камень, – одобрительно кивнула леди Кларк.
– Но в таком случае он бы, скорее всего, ударился бы лбом или виском, – возразил сэр Уильям. – А рана у него сзади, на затылке.
– Значит, он пятился! – категорически заявила дама. – И ударился о толстый сук.
– Да-да, именно так! – возбужденно подхватил мистер Уолтон.
Он выскочил из-за конторки и стал изображать, как это произошло:
– Сэр Тобиас шел, шел… вдруг прямо перед ним из куста вылетела птица – фрррр! – он взмахнул руками. – Естественно, он резко попятился, очень резко – прямо отшатнулся, ударился головой о сук… Удар был настолько сильным, что он потерял сознание. Колени у него подогнулись – вот так, – и он рухнул на землю. Лицом вниз.
Терьер леди Кларк пришел от этого представления в восторг, затявкал и завилял хвостом.
– Что ж, возможно, так и было, – задумчиво произнес сэр Уильям.
К хозяину подошел рассыльный, отдал ему конверт и что-то прошептал на ухо. Уолтон открыл конверт и извиняющимся тоном обратился к леди Кларк:
– Миледи, по вашей просьбе я посылал своего служащего на вокзал. К сожалению, на двухчасовой поезд, который вы предпочитаете, на завтра билетов не оказалось. Ему пришлось купить на восьмичасовой, и если это вас устра…
– Это не имеет значения, – небрежно отмахнулась дама. – В связи с этим прискорбным случаем я остаюсь здесь, пока не будет известий о состоянии сэра Тобиаса.
Хозяин растерянно открыл рот, а леди Кларк неторопливо выплыла на улицу.
Через час в гостиницу вернулся Генри Тонкс. Сэр Уильям с Патрисией и хозяин сразу же устремились к нему с вопросами.
– Я не осматривал сэра Тобиаса подробно, в больнице им сразу занялись местные врачи, – сообщил молодой человек. – Знаю только, что рана серьезная, он в тяжелом состоянии, без сознания.
– Он поправится? – с надеждой спросила Патрисия.
– Сейчас трудно сказать, мисс, особенно учитывая его возраст…
– Бедный сэр Тобиас! – горестно вздохнул Уолтон. – Такой приветливый джентльмен, так умел радоваться жизни…
– Рано его хоронить, мистер Уолтон, – упрекнул сэр Уильям. – Он показался мне вполне крепким для своих лет. Будем надеяться.
– Да, разумеется! Я лишь хотел сказать: как жаль, что этот несчастный случай произошел именно с ним.
– Я сомневаюсь, что это был несчастный случай, – нахмурился Тонкс. – Там, где его нашли, нет ни камней, ни деревьев. А при падении на мягкую землю такую рану получить невозможно.
– Вы думаете, кто-то его ударил? – ахнул хозяин.
– Боюсь, что так. Если я прав, полиция здесь еще появится.
Сержант Бейли появился в «Голове оленя» тем же вечером. В ожидании новостей все постояльцы, не сговариваясь, решили обедать в гостинице, и полицейский застал их в столовой. Вид у него был несколько сконфуженный.
– Прошу внимания, леди и джентльмены! – произнес он, обводя взглядом обеденный зал. – Извините, что прерываю вашу трапезу, но у меня важное сообщение. Мистер Уолтон, я прошу позвать сюда всех ваших служащих.
Он подождал, пока не пришли все, кто работал в гостинице, и продолжил:
– Сэр Тобиас Ховард все еще находится без сознания. Доктора не говорят ничего определенного по поводу его выздоровления.
Заметив уныние на лице Патрисии, Генри Тонкс наклонился к ней и тихо сказал:
– Это правильно, мисс Кроуфорд. Мы никогда не даем напрасных надежд, если сами не уверены. Но пока еще рано судить. Завтра я наведаюсь в больницу и постараюсь что-нибудь узнать.
Девушка посмотрела на него с благодарностью.
– Это первая часть моего сообщения, – заявил сержант. – Теперь вторая, самая важная, из которой, как вы узнаете, вытекает третья.
– Слишком много слов, сержант! – поморщилась леди Кларк. – Говорите по существу.
– Я так и говорю, – обиделся тот. – То, что произошло с потерпевшим, не было случайностью: на него было совершено нападение.
Сэр Уильям, Тонкс и Патрисия переглянулись.
– Как вы об этом узнали? – взволнованно поинтересовался Адам Таннер.
– Врач определил – по характеру раны. Старичку нанесли сильный удар сзади по голове. В ране были обнаружены частички древесины. Так что, видимо, его ударили продолговатым деревянным предметом, возможно, толстой палкой.
– Но зачем кому-то нужно было нападать на сэра Тобиаса? – воскликнула Патрисия. – Это ведь такой приятный, безобидный человек!
– А вот это нам и предстоит выяснить, – сказал Бейли, окидывая присутствующих зловещим взглядом. – Кому и с какой целью. Кое-что мы уже знаем: время нападения – вчера вечером, не позднее одиннадцати часов.
– Откуда вы можете это знать? – не поверила леди Кларк.
– Погода, мэм. Вчера около одиннадцати вечера прошел дождь. Одежда на спине старичка промокла, а спереди была сухой, как и земля под ним. Стало быть, он попал под этот дождь, когда уже лежал на земле на животе. Вот такая логика.
– Так он пролежал там всю ночь? – ахнул мистер Уолтон, и леди Кларк немедленно уцепилась за эту реплику:
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом