Леонид Ильич Михелев "Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5"

Книга 5 серии, фокусирующейся на взаимоотношениях Тристрама и Изольды. В романе поднимаются темы любви, предательства и искупления. Тристрам и Изольда оказываются в сложной ситуации, сталкиваясь с множеством испытаний на своем пути. Их отношения испытывают сильные натяжения из-за внешних обстоятельств и личных конфликтов. В итоге роман предлагает читателям глубокие размышления о природе любви и верности в условиях сложных обстоятельств. В романе также широко показаны подвиги благородного рыцаря Тристрама, одного из самых видных рыцарей своего времени. В книге использованы иллюстрации к различным сценам историй о короле Артуре, выполненных в девятнадцатом веке. Имена авторов картинок и витражей указаны под каждой иллюстрацией соответственно.Это древнее произведение представлено в стихах, т.к. по мнению автора, обязательно должно звучать в стихах на русском языке.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 29.04.2024

Весёлую мелодию он сам

Во Франции сложил хитро и тонко.

В Ирландии такого не слыхал

Ещё никто. Тотчас король послал

Узнать, кто этот рыцарь, что играет

Искусно так, но раненый на вид.

Ведь он с трудом, как видится, сидит.

И сам к нему идёт и вопрошает,

Что с рыцарем и как его зовут,

Откуда он, как оказался тут.

Ему Тристрам учтиво отвечает:

«О, сэр, я родом из страны Лион.

Зовут меня Трамтрист, а эту рану

Я в поединке получил. Урон

Я претерпел в сражении за даму.

Но защитил её от сплетен честь.

Зато потерь противника не счесть.

«Ну, да поможет Бог, – сказал Ангвисанс –

Король Ирландии, – У нас всегда

Получите вы всё, в чём есть нужда.

И сила ваша снова возродится.

И мы потерю ныне понесли:

Погиб в защиту прав родной земли

Наш лучший рыцарь, кем страна гордится.

То славный рыцарь Круглого Стола

По имени сэр Мархальт благородный.

Там, в Корнуэлле, смерть его нашла».

И он Тристраму рассказал свободно

Всё то, что тот гораздо лучше знал.

Но сэр Тристрам сочувственно кивал,

Сочувствуя ему на самом деле.

И в знак великой милости король

Уход за ним, заботу и контроль

За ходом исцеленья – главной цели,

За тем, как набирается он сил

Изольде несравненной поручил,

Любимой дочери – отраде цитадели.

Когда Изольда осмотрела рану,

Она на дне коварный яд нашла.

И правильным леченьем неустанным

От лютой смерти рыцаря спасла.2

А он её за всё благодарил.

Но всей душой Изольду полюбил.

Изольдою Прекрасной ведь недаром

Звалась она. Из всех девиц и дам

Красивей всех она считалась там.

И сердце рыцаря объято, как пожаром,

Огнём любовным, страстью молодой.

Понравился ей рыцарь удалой.

Он развлекал её своей игрой.

И вторил звукам арфы замок старый.

Сэр Тристрам и Прекрасная Изольда – автор Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti), витраж

Он музыке учил её прилежно.

И в полдень, и вечернею порой

Лучился взгляд его любовью нежной.

А в это время был у них в стране,

Известный и в миру, и на войне,

Сэр Паломид. Он Сарацином звался.

Любезно королём он принят был,

Обласкан королевой. Он дарил

Богатые подарки и пытался

Прекрасную Изольду покорить.

Мечтал с Изольдой жизнь свою прожить,

С тех пор, как с ней впервые повстречался.

Всё это с грустью видел сэр Тристрам.

Сэр Паломид был рыцарь благородный.

Могучий воин, он не по годам

Владел искусством рыцарским свободно.

И воспылал к нему Тристрам враждой.

Сыр Паломид – соперник не простой!

Когда ж ему Изольда рассказала,

Что тот готов крещение принять,

Чтоб к ней тогда по вере ближе стать,

Его не в шутку ревность обуяла.

Сэр Паломид в душе скрывает злость.

Соперничество в замке родилось.

Меж ними словно кошка пробежала.

Король Авгисанс объявил турнир.

Он весть об этом разослал по свету.

От Англии до Франции весь мир

Узнал весьма подробно новость эту.

Турнир давал король в честь дамы той,

Что приходилась королю сестрой.

Награда победителю турнира –

Рука той дамы и её земля:

Наследный замок, рощи и поля.

Обширное богатство ждёт кумира.

А дама, кстати, очень хороша:

Приятный нрав и добрая душа.

И рыцарей тут поднялось полмира!

Прекрасная Изольда как-то раз

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом