Nikita Shcheholevatyi "Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku"

Witamy w "Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku". Ta książka to przewodnik otwierający drzwi do sukcesu przez naukę języka. Metoda czytania dostosowanych tekstów z tłumaczeniem i analizą każdej frazy umożliwia łatwe przyswajanie holenderskiego. Uczysz się nie tylko słów, ale i ich użycia w rzeczywistych sytuacjach, co przyspiesza zapamiętywanie.Każdy dialog zawiera holenderską frazę, tłumaczenie na polski oraz analizę trudnych części. Metoda zanurzenia, od ogólnego znaczenia do szczegółów, pozwala na głębokie opanowanie języka. Tematyka książki obejmuje: kawiarnie, restauracje, sklepy, poczta, banki, praca, transport, podróże, placówki medyczne, instytucje edukacyjne, kursy, spotkania z przyjaciółmi i wydarzenia.Każdy dialog zaczyna się od tekstu w języku holenderskim z tłumaczeniami i wyjaśnieniami. 10 rozdział obejmuje ekstremalne sytuacje, gdzie znajomość języka może być kluczowa. Przygotuj się na wyzwania dzięki tej książce!

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 26.06.2024


– jest znana ze swojej swiezosci i prostoty;

we gebruiken veel verse vis

– uzywamy duzo swiezych ryb;

seizoensgroenten

– sezonowe warzywa;

lokaal geproduceerd vlees en zuivel

– lokalnie produkowane mieso i nabial;

probeer ook onze traditionele gerechten

– prosze sprоbowac naszych tradycyjnych potraw;

zoals stamppot en erwtensoep

– takich jak stamppot i zupa grochowa).

Klant:

Dat klinkt erg lekker. We zullen zeker enkele van deze gerechten proberen tijdens ons verblijf. Dank u voor de aanbevelingen!

(Brzmi bardzo smacznie. Na pewno sprоbujemy kilku z tych potraw podczas naszego pobytu. Dziekujemy za rekomendacje!;

dat klinkt erg lekker

– brzmi bardzo smacznie;

we zullen zeker enkele van deze gerechten proberen

– na pewno sprоbujemy kilku z tych potraw;

tijdens ons verblijf

– podczas naszego pobytu;

dank u voor de aanbevelingen

– dziekujemy za rekomendacje).

Dialog 5: Na stacji kolejowej i rozmowa o planach podrоzy

Klant:

Goedemorgen! Ik moet een treinkaartje naar Rotterdam kopen. Kunt u mij helpen?

(Dzien dobry! Musze kupic bilet na pociag do Rotterdamu. Czy moze mi Pan pomоc?;

goedemorgen

– dzien dobry;

ik moet een treinkaartje naar Rotterdam kopen

– musze kupic bilet na pociag do Rotterdamu;

kunt u mij helpen

– czy moze mi Pan pomоc).

Kassamedewerker:

Goedemorgen! Natuurlijk. Wilt u een enkele reis of een retourticket?

(Dzien dobry! Oczywiscie. Czy chce Pan bilet w jedna strone czy powrotny?; **wil

t u een enkele reis of een retourticket** – czy chce Pan bilet w jedna strone czy powrotny).

Klant:

Een retourticket, alstublieft. Hoe laat vertrekt de volgende trein?

(Bilet powrotny, prosze. O ktоrej odjezdza nastepny pociag?;

een retourticket, alstublieft

– bilet powrotny, prosze;

hoe laat vertrekt de volgende trein

– o ktоrej odjezdza nastepny pociag).

Kassamedewerker:

De volgende trein vertrekt over 30 minuten vanaf perron 5. Wilt u in de eerste of tweede klas reizen?

(Nastepny pociag odjezdza za 30 minut z peronu 5. Czy chce Pan podrоzowac pierwsza czy druga klasa?;

de volgende trein vertrekt over 30 minuten

– nastepny pociag odjezdza za 30 minut;

vanaf perron 5

– z peronu 5;

wilt u in de eerste of tweede klas reizen

– czy chce Pan podrоzowac pierwsza czy druga klasa).

Klant:

Tweede klas, alstublieft. En hoe lang duurt de reis naar Rotterdam?

(Druga klasa, prosze. Jak dlugo trwa podrоz do Rotterdamu?;

tweede klas, alstublieft

– druga klasa, prosze;

hoe lang duurt de reis naar Rotterdam

– jak dlugo trwa podrоz do Rotterdamu).

Kassamedewerker:

De reis duurt ongeveer een uur. Hier is uw ticket. Heeft u nog andere vragen?

(Podrоz trwa okolo godziny. Oto Pana bilet. Czy ma Pan jeszcze jakies pytania?;

de reis duurt ongeveer een uur

– podrоz trwa okolo godziny;

hier is uw ticket

– oto Pana bilet;

heeft u nog andere vragen

– czy ma Pan jeszcze jakies pytania).

Klant:

Nee, dat is alles. Dank u wel voor uw hulp.

(Nie, to wszystko. Dziekuje za pomoc;

dat is alles

– to wszystko;

dank u wel voor uw hulp

– dziekuje za pomoc).

Kassamedewerker:

Graag gedaan! Fijne reis!

(Nie ma za co! Milej podrоzy!;

fijne reis

– milej podrоzy).

Klant:

Dank u!

(Dziekuje).

Dialog 6: W biurze podrоzy i rozmowa o planowaniu wakacji

Klant:

Goedemiddag! Ik wil graag een vakantie boeken voor mijn gezin. Kunt u mij enkele suggesties geven?

(Dzien dobry! Chcialbym zarezerwowac wakacje dla mojej rodziny. Czy moze mi Pan dac kilka sugestii?;

goedemiddag

– dzien dobry;

ik wil graag een vakantie boeken voor mijn gezin

– chcialbym zarezerwowac wakacje dla mojej rodziny;

kunt u mij enkele suggesties geven

– czy moze mi Pan dac kilka sugestii).

Reisbureau:

Goedemiddag! Natuurlijk. Wat voor soort vakantie zoekt u? Strand, bergen, stedentrip?

(Dzien dobry! Oczywiscie. Jakiego rodzaju wakacji Pan szuka? Plaza, gоry, wycieczka do miasta?;

wat voor soort vakantie zoekt u

– jakiego rodzaju wakacji Pan szuka;

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом