Nikita Shcheholevatyi "Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku"

Witamy w "Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku". Ta książka to przewodnik otwierający drzwi do sukcesu przez naukę języka. Metoda czytania dostosowanych tekstów z tłumaczeniem i analizą każdej frazy umożliwia łatwe przyswajanie holenderskiego. Uczysz się nie tylko słów, ale i ich użycia w rzeczywistych sytuacjach, co przyspiesza zapamiętywanie.Każdy dialog zawiera holenderską frazę, tłumaczenie na polski oraz analizę trudnych części. Metoda zanurzenia, od ogólnego znaczenia do szczegółów, pozwala na głębokie opanowanie języka. Tematyka książki obejmuje: kawiarnie, restauracje, sklepy, poczta, banki, praca, transport, podróże, placówki medyczne, instytucje edukacyjne, kursy, spotkania z przyjaciółmi i wydarzenia.Każdy dialog zaczyna się od tekstu w języku holenderskim z tłumaczeniami i wyjaśnieniami. 10 rozdział obejmuje ekstremalne sytuacje, gdzie znajomość języka może być kluczowa. Przygotuj się na wyzwania dzięki tej książce!

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 26.06.2024


– Muzeum Van Gogha;

de grachten van Amsterdam

– kanaly Amsterdamu;

ook zou ik een bezoek aan de Keukenhof aanraden

– polecalbym takze wizyte w Keukenhof;

als u van bloemen houdt

– jesli lubi Pan kwiaty).

Klant:

Dat klinkt geweldig. Dank u voor de aanbevelingen. Ik kijk ernaar uit om ze te bezoeken.

(Brzmi swietnie. Dziekuje za rekomendacje. Nie moge sie doczekac, zeby je odwiedzic;

dat klinkt geweldig

– brzmi swietnie;

dank u voor de aanbevelingen

– dziekuje za rekomendacje;

ik kijk ernaar uit om ze te bezoeken

– nie moge sie doczekac, zeby je odwiedzic).

Verhuurder:

Graag gedaan! Geniet van uw reis en als u nog vragen heeft, aarzel niet om contact op te nemen.

(Nie ma za co! Ciesz sie podrоza i jesli bedzie Pan mial jeszcze jakies pytania, prosze nie wahac sie skontaktowac;

graag gedaan

– nie ma za co;

geniet van uw reis

– ciesz sie podrоza;

als u nog vragen heeft

– jesli bedzie Pan mial jeszcze jakies pytania;

aarzel niet om contact op te nemen

– prosze nie wahac sie skontaktowac).

Dialog 4: W restauracji i rozmowa o lokalnej kuchni

Klant:

Goedenavond! Heeft u een tafel voor twee personen?

(Dobry wieczоr! Czy macie stolik dla dwоch osоb?;

goedenavond

– dobry wieczоr;

heeft u een tafel voor twee personen

– czy macie stolik dla dwоch osоb).

Hostess:

Goedenavond! Ja, we hebben een tafel voor u. Volg mij, alstublieft.

(Dobry wieczоr! Tak, mamy stolik dla Panstwa. Prosze za mna;

we hebben een tafel voor u

– mamy stolik dla Panstwa;

volg mij, alstublieft

– prosze za mna).

Klant:

Dank u. Wat zijn de specialiteiten van de chef vandaag?

(Dziekuje. Jakie sa dzisiaj specjalnosci szefa kuchni?;

wat zijn de specialiteiten van de chef vandaag

– jakie sa dzisiaj specjalnosci szefa kuchni).

Hostess:

Vandaag hebben we een heerlijke bouillabaisse als voorgerecht en een gebraden eendenborst met een sinaasappelsaus als hoofdgerecht.

(Dzisiaj mamy pyszny bouillabaisse jako przystawke i pieczona piers z kaczki z sosem pomaranczowym jako danie glоwne;

een heerlijke bouillabaisse als voorgerecht

– pyszny bouillabaisse jako przystawke;

een gebraden eendenborst met een sinaasappelsaus als hoofdgerecht

– pieczona piers z kaczki z sosem pomaranczowym jako danie glоwne).

Klant:

Dat klinkt heerlijk. Ik denk dat we dat zullen proberen. Wat raadt u aan voor een drankje erbij?

(Brzmi pysznie. Mysle, ze to sprоbujemy. Co Pan poleca do picia?;

dat klinkt heerlijk

– brzmi pysznie;

ik denk dat we dat zullen proberen

– mysle, ze to sprоbujemy;

wat raadt u aan voor een drankje erbij

– co Pan poleca do picia).

Hostess:

Ik zou een glas witte wijn aanraden bij de bouillabaisse en een rode wijn bij de eendenborst. Heeft u een voorkeur voor een specifieke wijn?

(Polecalbym kieliszek bialego wina do bouillabaisse i czerwone wino do piersi z kaczki. Czy ma Pan preferencje co do konkretnego wina?;

ik zou een glas witte wijn aanraden bij de bouillabaisse

– polecalbym kieliszek bialego wina do bouillabaisse;

en een rode wijn bij de eendenborst

– i czerwone wino do piersi z kaczki;

heeft u een voorkeur voor een specifieke wijn

– czy ma Pan preferencje co do konkretnego wina).

Klant:

Ik ben dol op Pinot Noir. Heeft u dat in uw wijnkaart?

(Uwielbiam Pinot Noir. Czy macie to w karcie win?;

ik ben dol op Pinot Noir

– uwielbiam Pinot Noir;

heeft u dat in uw wijnkaart

– czy macie to w karcie win).

Hostess:

Ja, we hebben een uitstekende Pinot Noir uit Bourgogne. Ik zal een fles voor u halen.

(Tak, mamy doskonaly Pinot Noir z Burgundii. Przyniose butelke dla Panstwa;

we hebben een uitstekende Pinot Noir uit Bourgogne

– mamy doskonaly Pinot Noir z Burgundii;

ik zal een fles voor u halen

– przyniose butelke dla Panstwa).

Klant:

Perfect, dank u. Kunt u ons ook iets vertellen over de lokale keuken?

(Idealnie, dziekuje. Czy moze nam Pan opowiedziec cos o lokalnej kuchni?;

kunt u ons ook iets vertellen

– czy moze nam Pan opowiedziec cos;

over de lokale keuken

– o lokalnej kuchni).

Hostess:

Natuurlijk! De lokale keuken hier in Nederland staat bekend om zijn versheid en eenvoud. We gebruiken veel verse vis, seizoensgroenten en lokaal geproduceerd vlees en zuivel. Probeer ook onze traditionele gerechten zoals stamppot en erwtensoep.

(Oczywiscie! Lokalna kuchnia w Holandii jest znana ze swojej swiezosci i prostoty. Uzywamy duzo swiezych ryb, sezonowych warzyw i lokalnie produkowanego miesa i nabialu. Prosze sprоbowac naszych tradycyjnych potraw, takich jak stamppot i zupa grochowa;

de lokale keuken hier in Nederland

– lokalna kuchnia w Holandii;

staat bekend om zijn versheid en eenvoud

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом