ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 07.11.2025
*
Это было крайне унизительно.
Глаза Викуси наполнились слезами, но моя храбрая малышка пока держалась, чтобы не расплакаться.
Видимо, в её маленькой головушке успела сложиться картина, как мы заходим в богатое ателье, показываем королевский купон, и вокруг нас тут же начинают суетиться услужливые портнихи. И мы стоим все такие счастливые, фасоны да ткани подбираем, словно принцессы. А в итоге – не успели купон достать, как на нас уже вылили ведро словесных помоев.
За свою жизнь я уже успела обрасти «бронёй» и привыкла, что некоторые душевно недоразвитые личности относятся ко мне, как к презренной инвалидке, всем своим видом показывая, что я всего лишь дефектная пыль у них под ногами.
Так что злобный выпад этой мымры в синем платье меня не особо задел. Больнее всего было видеть, насколько остро отреагировала на это хамство малышка.
Я невозмутимо вскинула голову:
– Каких клиентов? Эту милую леди?
Я подошла к стоявшей возле стеллажа с тканями тихой блондинке лет двадцати пяти. Её длинное, невзрачно-бежевое платье было простого покроя, но богато отделано драгоценными камнями. Вид у девушки был задумчивый: она пребывала на своей волне и практически не обращала внимания на то, что происходит вокруг.
– Я же сказала: вон! – взвизгнула бешеная тётка в синем.
Она нетерпеливо топталась возле нас с Викусей, и лишь глубокое презрение и опасение подцепить лишайных блох и чесоточных вшей в последней стадии туберкулёза останавливали её от того, чтобы схватить нас за руку и вытолкнуть за дверь.
– Потише, дамочка, не надо так визжать. Это именно вы своих клиентов распугиваете, – холодно отчитала я её и подошла вплотную к блондинке.
Та наконец вынырнула из своих раздумий и встрепенулась, глядя на меня с недоумением.
– Добрый день, леди, – невозмутимо улыбнулась я ей, стараясь держаться с достоинством английской королевы. – Не могли бы вы нам подсказать, где тут поблизости есть ещё одно ателье, где можно заказать приличное платье для визита во дворец? А то здесь нам не рады.
Блондинка не успела и рта раскрыть, чтобы мне ответить, как сухопарая хамка злобно фыркнула:
– Какой вам ещё дворец, дурные нищенки?! Ещё скажите, что вас ждёт сам король! Выметайтесь отсюда, иначе я прямо сейчас позову полицию, и мало вам не покажется!
– Вы совершенно правы, – неожиданно поддакнула я этой истеричке.
Та уже успела набрать в грудь воздуха для очередного вопля, и аж поперхнулась.
А я продолжила:
– Настоятельно требую вызвать сюда полицию. Пусть представители охраны правопорядка зафиксируют те оскорбления, которые были нанесены мне – баронессе Анастасии Лаунд – и моей дочери как раз в тот момент, когда мы выполняли распоряжение его величества и пытались заказать себе платья.
Думаю, тут наибольший эффект дали не только мои слова, но и то, как уверенно и со стальными нотками они были произнесены.
В ателье наступила оглушительная тишина. Истеричная портниха лишь открывала и закрывала рот, выпучив глаза, а на лице блондинки промелькнуло изумление.
– Мне очень жаль, леди, – повернулась я к девушке, – но вы оказались невольной свидетельницей учинённого здесь беспредела. И теперь вам придётся давать показания в полиции. Думаю, на будущее вам стоит запомнить, что это заведение лучше обходить стороной. И своим подругам об этом расскажите.
– Н-нет-нет, этого не может быть, вы блефуете! – заикаясь, махнула рукой портниха. – Разве баронессы могут выглядеть… так? – поостереглась она снова называть нас с малышкой уничижительными словами.
– Ещё как могут! – выпалила Викуся. – И да: мы на самом деле ищем, кто сошьёт нам платья для визита к королю! Он сам нас вызвал во дворец! Покажи ей королевский купон, мамочка, – малышка дёрнула меня за руку, после чего нетерпеливо сама порылась в моей сумочке и вытащила золотистый документ.
Победно помахав в воздухе эти купоном, Викуся буквально добила портниху.
Побелев, как февральский снег, хамоватая личность тихо осела на пол с тихим укором:
– Так что ж вы сразу-то не сказали?!
– Вообще-то мы говорили! – возмущённо парировала малышка. – Но вы не слушали, а только оскорбляли и выгоняли вон.
В этот момент в помещение вошли с улицы ещё двое портних: видимо, они вернулись с обеда.
Увидев сидящую на полу с полубезумным взглядом коллегу, две женщины лет сорока кинулись с причитаниями поднимать её на ноги:
– Госпоже Полетте плохо! Надо позвать врачей!
– Нет, врачей не надо, – решительно покачала я головой. – Зовите полицию. Тут произошло преступление, и срочно нужно принять меры.
– Нет-нет, не нужно полицию! – взвизгнула Полетта, но было поздно: одна из её коллег уже выскочила на улицу и умчалась за подмогой в виде бравых полицейских.
Глава 11. Двадцать платьев
Анастасия
*
– Сюда врывались преступники? Они вас избили? – трясла Полетту за плечи вторая женщина – брюнетка с низким лбом и круглыми щеками.
А виновница всего переполоха просто грохнулась в глубокий обморок.
Пока брюнетка прыгала вокруг неё, пытаясь привести в чувство, со мной наконец-то заговорила покупательница.
– Должна признать, вы умеете производить неизгладимое впечатление., – улыбнулась девушка. – Я сразу поняла, что вы аристократка. Можно надеть на себя любое платье, но осанку и особую стать не подделать. Вы очень уверенно держались и с большим достоинством. У вас даже речь особая – не как у простолюдинки. Не понимаю, как госпожа Полетта этого не разглядела.
– Для меня это тоже загадка, – улыбнулась я в ответ. – Кстати, мой вопрос к вам всё ещё актуален. Не подскажете – где здесь поблизости ателье, где смогут быстро и качественно сшить три наряда для визита во дворец?
Девушка задумалась, а слышавшая наш разговор брюнетка воскликнула:
– Не нужно ничего искать, леди! Вы уже пришли по адресу, где вам сошьют самые прелестные наряды!
– Эта противная тётенька нас выгоняла и обзывала! Называла нищенками! – заявила Викуся, махнув на медленно приходящую в себя Полетту.
– А теперь баронесса Лаунд ждёт прихода полиции, чтобы написать заявление и призвать ваше ателье к закону. Мне придётся давать свидетельские показания, в том числе в суде, – добавила блондинка.
Щекастая женщина побледнела как мел и едва не рухнула рядом с Полеттой в глубоком обмороке. Но, надо отдать ей должное, быстро пришла в себя:
– Нет-нет-нет, ну что вы, не нужно никаких полицейских и судов! Баронесса Лаунд, маркиза Авилан, юная леди, я хозяйка этого ателье – мадам Ребекка Лемуран. От лица всех наших сотрудников я приношу вам свои глубочайшие извинения! Госпожа Полетта Крейг повела себя крайне неблаговидно, и с этой минуты она тут больше не работает.
Уже севшая на полу Полетта снова шмякнулась в обморок.
А мадам Лемуран продолжила:
– В качестве моральной компенсации позвольте сшить за наш счёт пять платьев для вас и пять для девочки, – окинула она умоляющим взглядом не только меня, но и Викусю, после чего развернулась к блондинке: – И три для вас, маркиза Авилан.
– Думаю, вам лучше увеличить размер этой компенсации. Потому что, если дело дойдёт до суда, вы потеряете гораздо больше, причём не только деньги, но и репутацию, – строго заявила блондинка.
– И сколько вы хотите? – растерялась хозяйка ателье.
– Десять приличных платьев для баронессы, десять для её дочки и пять для меня, – отозвалась маркиза.
Мадам Лемуран рвано задышала, схватилась за сердце, но в итоге шумно выдохнула:
– Договорились! Ещё раз примите мои глубочайшие извинения. Надеюсь, на этом инцидент будет исчерпан.
– Вполне, – ответила маркиза.
А я просто кивнула.
Двадцать бесплатных приличных платьев – это же невероятное везение!
То, что не захочется надевать часто – можно будет продать, а на вырученные деньги закрыть хотя бы часть долгов.
Мы с Викусей радостно переглянулись.
В этот момент дверь распахнулась, и вбежали двое полицейских с той женщиной, которая их привела.
– Майор полиции Луис Шейн и сержант Илий Пунх, – первым делом представился он. – Нам сказали, здесь произошло преступление. На вас напали разбойники?
– Нет-нет, моя подчинённая Марго Тенье всё не так поняла. Я не успела остановить её, как она ринулась за полицией, едва увидела на полу тело госпожи Полетты. Эта дама здесь больше не работает, она просто упала в обморок из-за слабого здоровья. Ей нужен лекарь, только и всего, – быстро объяснила мадам Лемуран.
Сержант – бравый парень лет двадцати – склонился над бесчувственным телом уволенной истерички и изрёк:
– Жива. Дышит. Похоже, тут и правда нужен лекарь. Здесь нам делать нечего.
– Дамы, вы подтверждаете слова госпожи Лемуран? – обратился к нам с маркизой майор Шейн.
Та от волнения забыла как дышать.
– Да, – ответили мы с маркизой одновременно.
Хозяйка ателье выдохнула с облегчением.
– Уважаемые господин майор и сержант! Может, вы будете так любезны – доставите госпожу Полетту к лекарю? Как вы видите, сама она не дойдёт, – произнесла Ребекка Лемуран.
Ей не терпелось спровадить отсюда и полицейских, и бывшую подчинённую, которая её так подставила своим хамством клиентам.
– Ладно, донесём, – снисходительно отозвался майор Шейн. – Сегодня я добрый…
Глава 12. Тайлер
Анастасия
*
– Могу я предложить вам чай с печеньем? – захлопотала вокруг нас мадам Лемуран, когда полицейские ушли, унеся с собой бесчувственное тело Полетты.
– С печеньем? – мечтательно выдохнула Викуся.
– Несите, мы будем вам признательны, – кивнула я.
Пусть малышка поест бесплатных вкусностей, пользуясь случаем.
Ребекка и её вторая швея – Марго – побежали выполнять нашу просьбу, и мы остались с Викусей и молодой маркизой наедине.
– Вам не кажется, что двадцать пять шикарных платьев – это слишком большая цена для хозяйки ателье за провинность её подчинённой? – негромко высказала я девушке свои сомнения.
Та фыркнула:
– Это ничтожная цена, поверьте! «Мадам Лемуран» – салон для богатых. Здесь на каждый наряд делается огромная наценка – не за сложность работы или дороговизну ткани и декора, а чисто за престиж. И для Ребекки самое трагичное – запачкать свою репутацию. Так что тут всё по справедливости, можете не переживать. Кстати, могу добавить, что Ребекка прекрасно знала о скверном характере Полетты, но всё равно позволяла ей работать с клиентами. Я далеко не первый раз слышала, как Полетта хамила девушкам из семей, чей доход был не слишком высок. Те заходили сюда, чтобы купить недорогое, но приличное платье, а Полетта их прогоняла – говорила, чтобы искали наряды на рынке. Всё это было очень неприятно слушать. Так что Ребекка сама во всём виновата. Как начальница, она должна была приструнить свою сотрудницу, а ещё лучше – убрать её подальше от клиенток.
– Ну, раз так – тогда ладно, – не стала я спорить.
– Простите за моё неуместное любопытство, но я не могу не спросить: с какой целью вы поедете на приём во дворец? – спросила маркиза.
Я поморщилась:
– До короля дошли слухи обо мне о том, что баронесса и дальняя родственница короля соседней страны находится в сложном финансовом положении. И он захотел устроить мою судьбу: решил выдать замуж за богатого аристократа. Для этого вызвал во дворец.
– Ого, как интересно! – изумлённо воскликнула девушка. – Вы, наверное, этому рады?
– Не особо, – честно призналась я. – Хотелось бы выйти замуж по любви.
– Да, понимаю, по любви… – неожиданно сникла маркиза.
– У вас какие-то проблемы? – мягко спросила я.
– Не то чтобы проблемы, – вздохнула она и пояснила: – Моей руки добиваются двое мужчин. А я никак не могу сделать выбор, понимаете? Арман – такой милый, нежный и романтичный. Читает мне стихи, водит в театры. Он очень утончённый и возвышенный. Даже сам пишет поэмы и посвящает их мне. А Джеральд – такой сильный, надёжный, уверенный. Рядом с ним – как за каменной стеной. Он не особо романтичен, но любит меня и проявляет свою любовь как умеет. Я люблю их обоих и не знаю, кого из них выбрать.
– А о ком первом вы подумали, когда проснулись этим утром? – спросила я.
– О Джеральде, – ответила девушка. – О том, что он подарил мне новую карету.
– А вчера? – уточнила я.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом