Виктор Ремизов "Вечная мерзлота"

grade 4,8 - Рейтинг книги по мнению 4470+ читателей Рунета

Роман основан на реальных событиях. Действие разворачивается на гигантской сталинской стройке в 1949-1953 годах. Полторы тысячи километров железной дороги были проложены заключенными с Приполярного Урала в низовья Енисея. По вечной мерзлоте, тайге и болотам. Это роман не об ужасах сталинизма, но о любви людей друг к другу. Вольных, ссыльных, заключенных и военных людей. В те времена и в тех условиях их часто не отличить было. В книге рассказывается история нескольких семей. Она о мощи и красоте природы и человека. Автор надеется, что своим текстом он не давал ответов, но, может быть, у читателя возникнут вопросы. К обустройству земли, на которой мы родились, и к себе. Герои романа никого не обвиняют, они просто живут и работают… некоторые, конечно, иногда не выдерживают, и у них получается, что во всем виноват один человек. И он, конечно же, виноват в самых страшных преступлениях… во многом виноват. Но не во всем.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 14.06.2023

12

Пясина – река на Таймыре.

13

Гильза – полая часть папиросы.

14

ВГС – временное гражданское строительство, ПГС – постоянное.

15

Туфта (жарг.) – обман, туфтить – обманывать, часто – прикидываться, что работаешь.

16

При выполнении плана на 150 процентов один день срока зачитывался, как три. То есть за один год можно было «отсидеть» три.

17

Параша – обычно емкость для фекалий. В данном случае параша – непроверенный слух.(жарг.)

18

Усатый – самая распространенная кличка Сталина.

19

ВОХРа – военизированная охрана МВД.

20

Лагеря, колонны, командировки – формы организации охраны и работы заключенных.

21

Бочата – часы.

22

Марафет – кокаин или другое наркотическое вещество.

23

По воровским понятиям на кон вместо денег можно было поставить человека. Проиграв, поставивший должен был его убить. Если он отказывался, его убивали самого, за нарушение воровского закона.

24

Мазу?та – деньги.

25

МГА – московская горная академия.

26

Крупные северные утки.

27

Ряж – бревенчатый сруб по типу колодезного, заполненный камнями. Этот пирс состоял из более тысячи таких «колодцев» и ставились они в ледяной морской воде.

28

Взмыры – вспучивание воды на поверхности из-за неровного дна и течения. Характерны для Енисея.

29

Разновидность керосиновой плитки.

30

Бало?к – небольшой жилой домик вроде сарая. На Енисее и сейчас торговые ларьки называют балками.

31

Альвеер – ручной насос для жидкостей с рукояткой-рычагом.

32

Гарманжа – склад, где хранилась провизия общего пользования. (Общекотловая, Общий котел). От французского «garde manger». Взявший что-то на складе записывал это в книгу учета.

33

Металлическая бортовая обшивка, возвышающаяся над палубой. Собственно то, что обычно называется бортом.

34

Гак – буксирный крюк.

35

Идти корпусом – идти порожняком, незагруженным судном.

36

Мерзлотник – подземное сооружение – здесь в вечной мерзлоте – для хранения рыбы и мяса.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом