ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Что?
Пока я, недоумевая, оставалась на месте, лорд Берт успел обогнуть меня и добраться до вина. Взяв один из бокалов, он налил себе немного и сделал глоток.
– Если лорда Гутлона и могла восхитить ваша скромность, то графа Риверса это скорее отпугнет.
– Хотите уподобить меня Ивет? – Я повернулась к нему лицом и отпустила ворот халата. Мое настроение было далеко не игривым. – С чего бы мне развлекать мужчин?
– Они сами буду развлекать вас, а вам лишь требуется немного подразнить их воображение. Единственный человек в этой комнате, холодный как змея, – это вы, Алис.
Берт подошел ко мне, остановившись напротив, и посмотрел прямо в глаза. Его слова были настолько обидны, что я забыла о смущении. Вместе с тем хотелось доказать, что он ошибается. Мой взгляд плавно опустился на бокал, который он сжимал в руке.
– Не боитесь снова почувствовать вкус моего недовольства?
Бокал качнулся в мою сторону.
– Если вы так пожелаете. Но я советую выпить вино, оно приятно на вкус и поможет вам расслабиться.
Я забрала у него бокал, и, секунду поколебавшись, все же выбрала второй вариант. Вино действительно оказалось вкусным.
– Но слишком увлекаться им тоже не стоит. – Лорд Берт снова завладел бокалом и вернул его на поднос.
– Итак, что же я должна делать? – Я наблюдала за советником, который чувствовал себя в комнате вполне вольготно. Подойдя к кровати, он окинул взглядом наряд, который там лежал.
– Хороший выбор платья. – Его оценивающий взгляд вернулся ко мне. – Распущенные волосы тоже вам к лицу, но особенно притягивают взгляд губы. Их так и хочется поцеловать.
Его слова смутили. Поймав мой растерянный взгляд, он вновь улыбнулся и подошел ближе.
– Не смотрите на меня так. Граф Риверс наверняка скажет что-то в этом роде. Вы ослепительны, и он захочет с вами пофлиртовать. Представьте, что я – это он. Так что бы вы на это ответили?
Слова, которые вертелись у меня на языке, вряд ли подходили. Советник был прав, я не умела флиртовать, поэтому так ничего и не смогла произнести.
– Этому невозможно научиться за пару мгновений, – сдалась я, отворачиваясь в сторону окна. – Графу Риверсу придется с этим смириться.
– Сдаться проще всего, – лорд Берт, похоже, не собирался отступать, – а вы ведь даже не попытались.
– Я не из тех женщин, которые могут очаровывать всех вокруг кокетством. Разве не поэтому вы выбрали меня? Мои сестры справились бы с этим куда лучше.
Чувство беспомощности нахлынуло внезапно. Уже не в первый раз я ловила себя на мысли, что уготованная роль мне совершенно не подходит. Я стояла к лорду Берту спиной и не желала оборачиваться, зная, что не увижу ничего хорошего. Он наверняка считал меня жалкой, и меньше всего мне хотелось увидеть это в его глазах.
Я знала, что он приблизился ко мне. Молчание советника лишь убеждало меня в собственной правоте, но внезапно я почувствовала его руки на плечах.
– Просто вы ни разу еще не чувствовали себя желанной женщиной.
Руки плавно двинулись вниз, и халат начал соскальзывать следом. Я замерла на месте, не заметив, как задержала дыхание. Следовало оттолкнуть его и поправить одежду, но я ничего не сделала. Он коснулся моих волос, отодвигая их от шеи, и я ощутила касание губ. Жар растекся по телу от места поцелуя.
– Лорд Берт…
– Вы узнали лучше своих фрейлин? – неожиданно задал он вопрос.
– Я говорила с ними, – с трудом ответила я, чувствуя, что голос меня подводит.
Его губы вновь коснулись моей шеи, в то время как я стояла на месте, разрываясь между желанием оттолкнуть его или сделать вид, что ничего не происходит.
– Но я так и не смогла увидеть в них ничего подозрительного.
– Не пытайся понять, что в них не внушает доверия, – его дыхание обжигало мое ухо, – попытайся представить себя на их месте.
Его губы вновь коснулись моей кожи.
– Что вы делаете, лорд Берт?
– Бужу в тебе женщину.
Я перевела дыхание и резко сделала шаг вперед, натягивая халат на плечи.
– Это… это…
– Это неуместно, – послышалось у меня за спиной, и я обернулась, увидев знакомую улыбку хитреца. – Вы это хотели сказать?
Неловкий момент прервал стук в дверь. Я испуганно взглянула на советника, в первую очередь подумав о том, что с другой стороны могут оказаться фрейлины.
– Хотите спрятать меня, ваше высочество? – Брови лорда Берта взметнулись вверх.
И тут я вспомнила, что отсылала Дину за фруктами. Вистан не пропустил бы никого другого, зная, что лорд Берт у меня. Я сама двинулась к двери, прежде чем стук повторился. На пороге действительно оказалась Дина. Она вошла в комнату, неся в руках тяжелый поднос. Устремив взгляд в пол, она подошла к столику и оставила фрукты рядом с вином.
– Мне уйти, ваше высочество? – неуверенно спросила женщина, все еще не смотря на мужчину.
Лорд Берт ответил раньше меня, приблизившись к столику и отрывая пару виноградин:
– Ты можешь идти.
Но Дина не сдвинулась с места, ожидая моих указаний. Я бросила на Берта недовольный взгляд и повторила его слова.
– Иди, я оденусь сама.
Дина кивнула и покинула комнату, вновь оставив нас одних.
– Если потребуется, я с радостью вам помогу.
– Вы как-то слишком беззаботны для того, кто опасается, что нас уличат в интрижке, – не выдержала я.
– И кто же нас уличит? Ваш гвардеец или служанка? В свое время я не сумел подкупить никого из них. Они достаточно верны вам, чтобы держать мои визиты в тайне, потому как уже давно считают, что нас связывают близкие отношения. Ваши фрейлины сейчас прихорашиваются. В доме графа Риверса будет достаточно богатых, знатных и одиноких мужчин. Сам граф Риверс занят приготовлениями, а все слуги находятся внизу, и им нет дела до нас, если только мы сами за ними не пошлем, поскольку они загружены работой.
– В таком случае почему в доме лорда Гутлона мы говорили в саду?
– Потому что для каждого дома существуют свои правила. – Он оторвал еще несколько виноградин. – В отличие от графа Риверса у лорда Гутлона не было одиноких и богатых мужчин. Вашим фрейлинам было скучно, и они могли обратить внимание, если бы мы уединились. Слуги лорда Гутлона всегда поблизости, в каждом уголке дома, готовые услужить, как и их хозяин. Видите разницу?
Я кивнула. Он опять был чертовски прав, и это не могло не раздражать.
– Вы как всегда знаете больше, чем говорите мне.
– Всему свое время, да и эти знания не так важны.
– Что же тогда важно?
Он улыбнулся, но не дал того ответа, который мне хотелось услышать.
– На данный момент важна ваша способность флиртовать.
Мой взгляд явно был далек от соблазнительного.
– Ну же, Алис, здесь будут мужчины, которых вы никогда не допустите в свое общество. Все, что вам нужно, – один-единственный раз произвести на них впечатление. Возбудите их воображение и фантазию, пусть они увидят, что вы красивая и властная женщина.
– Допустим, я смогу это сделать; что мне это даст? Я понимаю, почему вы хотели, чтобы я понравилась лорду Гутлону. Но что будет, если я произведу впечатление на графа Риверса? Вряд ли королеве пойдет сомнительная репутация, которая может появиться из-за характеристики такого человека.
– Доверьтесь мне, сомнительной эта репутация не будет. Но если вы понравитесь ему как женщина, он с куда большей охотой встанет на вашу сторону. У него большое финансовое влияние, а королевская казна, особенно в период войны, будет нуждаться в деньгах.
– И что же мне делать? Пить с ним вино и улыбаться? – Я вздохнула, представив, насколько сложная работа мне предстоит.
– Много пить не нужно, а вот улыбка будет кстати. Легкие прикосновения тоже могут быть полезны. Позвольте ему почувствовать, что он ваш близкий друг. Будьте немного фамильярной, можно пару раз польстить его самолюбию. Остальное за вас сделает внешность.
Он подошел к кровати и взял в руки платье.
– Я помогу вам одеться, пора спускаться вниз. Гости уже прибывают.
– Я могу одеться и сама. – Я не торопилась скидывать халат и принимать помощь лорда Берта, хотя он уже не раз помогал мне как снять, так и надеть платье.
– После всего, что между нами было, вы стесняетесь меня?
Я почувствовала, как начинаю краснеть.
– Если вы смущаетесь в моем присутствии, то боюсь, и с графом Риверсом у вас ничего не получится. Если вы хотите быть женщиной, которая будоражит воображение мужчин, вам придется перешагнуть через свою стеснительность. В отличие от графа, я уже целовал ваши губы и знаю, каковы они на вкус.
Он смущал меня своими словами все сильнее и сильнее, но в то же время его сомнения в моих силах вызывали и другие чувства. Говоря, лорд Берт подошел ко мне, держа платье в руках. Я заставила себя не отвести взгляда.
– И каковы же они на вкус, лорд Берт? Достаточно хороши, чтобы вы ждали шанса вновь поцеловать меня?
– Помнится, это вы поцеловали меня, ваше высочество. – На его губах появилась довольная улыбка.
Я развязала халат и позволила ему упасть на пол. Несмотря на то что под ним было нижнее белье, я чувствовала себя обнаженной.
– Хотите сказать, что не хотели меня поцеловать?
Одеваясь, я повернулась к нему спиной. Мне все еще было неловко из-за нашего разговора, но я пыталась прогнать это чувство прочь.
– Я этого не говорил.
Он медленно застегивал платье. Касаемо политических планов лорд Берт был куда более откровенен, чем в собственных чувствах. То, как он изящно ускользал от ответов, было трудно не заметить.
– Еще немного, и я решу, что вас интересует во мне лишь одно.
– Что же?
– Моя королевская кровь. – Голос против воли из игривого вновь стал серьезным.
– Ваши губы имели вкус соли, но я уверен, что, когда я поцелую их в следующий раз, они будут сладкими.
Я уже была уверена, что он проигнорирует заданный вопрос, потому была удивлена, получив ответ.
– Думаю, вы справитесь. – Его руки покинули мое тело. Я разгладила платье, идеально севшее по фигуре. Обогнув меня, он двинулся к двери, но я достаточно осмелела, чтобы не промолчать:
– Так что же вас во мне интересует, лорд Берт?
Он ненадолго замер у двери, прежде чем открыть ее.
– Вдохновение. Что бы вы обо мне ни говорили, я гораздо теплее змеи.
Гостиная внизу была заполнена гостями. Едва я вошла, как музыка тут же стихла и граф Риверс появился подле меня.
– Ваше высочество!
Я обвела взглядом присутствующих. Как лорд Берт и предсказывал, подавляющее большинство из них были мужчинами, как я догадывалась, одинокими. Все они изучали меня заинтересованным взглядом. Никогда еще мужчины не смотрели на меня так. От этого стало не по себе. Я оглянулась на фрейлин, которые были подле меня. Все, кроме Марии, опускали глаза и улыбались, последняя же осматривала комнату, не скрывая своего интереса. Похоже, лорд Берт был прав и девушки не хотели упускать шанса познакомиться с потенциальными женихами. Граф Риверс предложил мне свою руку, и в комнате вновь заиграла музыка. Прерванные разговоры возобновились, но я по-прежнему чувствовала к себе повышенный интерес.
– Позвольте провести для вас небольшую экскурсию по дому.
– Давайте начнем с этой комнаты. Представьте мне своих гостей.
Рядом с графом тут же появился поднос. Подхватив с него бокал, он протянул его мне. Я взяла вино, но лишь пригубила напиток. Мы двинулись вдоль комнаты, останавливаясь рядом с каждым гостем на несколько минут. Как оказалось, некоторые бывали при дворе, но, к своему стыду, я едва их помнила или не помнила вообще. Полезнее сейчас было бы держать под руку лорда Берта. Я не сомневалась, что он поведал бы мне о присутствующих куда больше интересной информации, чем Риверс. Все они, конечно же, были ближайшими соседями графа. Благодаря пояснению советника я начинала догадываться, что, помимо образа жизни, присутствующих здесь объединяло так же и кое-что другое. Все они были богаты.
– Как же вы сумели так быстро собрать у себя столько гостей? – изумилась я, улыбаясь графу Риверсу и по-прежнему держа его под руку. Мы стояли рядом с лордом Парсоном, который жил более чем в сутках езды от имения Риверса и точно не смог бы добраться сюда за несколько минут.
– Должен признаться, еще до того, как вы известили меня о своем визите, я получил письмо, из которого следовало, что принцесса в скором времени намеревается совершить небольшую поездку и, вероятнее всего, остановится на время у вашего покорного слуги.
– Письмо? Как любопытно. – Из-за плеча графа я видела лорда Берта, который беседовал с Марией и не обращал на меня ровным счетом никакого внимания. – Как же давно вы гостите у графа Риверса, лорд Парсон?
– Порядка пяти дней. Я уже подумал, что этот прохвост просто разыграл нас всех, ваше высочество, он любит шутить над друзьями. – Мужчина рассмеялся, и я улыбнулась, пытаясь казаться такой же веселой, как и они. Пять дней. Если это так, то письмо должно было быть отправлено еще до того, как я покинула дворец, возможно даже до похорон Изольды. Мой взгляд невольно вновь нашел советника.
– И это к лучшему, ваше высочество, многие хотели познакомиться с вами поближе. Стыдно подумать, какой прием я мог оказать, если бы узнал о вашем приезде за сутки, а то и менее. Я даже смог заманить сюда герцога Дорсета, а он крайне редко посещает мои приемы.
– И где же герцог Дорсет? Хочу с ним познакомиться. – Я огляделась вокруг, на самом деле желая прекратить разговор с лордом Парсоном и перейти к следующему гостю.
Музыка неожиданно сменилась на более быструю.
– Я обязательно его вам представлю, ваше высочество, но позвольте для начала украсть первый танец?
Я кивнула и поставила пустой бокал на поднос, появившийся рядом. Вместе с графом мы вышли в центр зала, став первой парой. Выпитое вино было не только хорошим, но и крепким. Я почувствовала, что оно кружит мне голову, когда стены стали терять свою устойчивость. Музыка становилась все быстрее, а танец – труднее, но граф Риверс был прекрасным партнером. Он ловко подстраивался под меня, когда я сбивалась, и тут же возвращал нас в нужный ритм так ненавязчиво, что я не испытывала ни капли смущения.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом