Инна Рут "Портрет волейболиста"

Это история молодой художницы Инны. Она только окончила школу и поступила в Токийский университет изящных искусств, чтобы продолжить совершенствовать свои навыки. В Стране восходящего солнца девушку ждут не только интересные знакомства, но и серьёзные трудности: проблемы в учёбе, ссора с матерью, коронавирус. Преодолеть все испытания ей поможет не только сила характера, но и любовь – новое и неизведанное для Инны чувство. Происходящие вокруг девушки события становятся поводом не только для саморефлексии, но заставляют размышлять об искусстве, судьбе, семье, а также о том, какими должны быть идеальные отношения между мужчиной и женщиной.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 23.05.2023


Он удивлённо вскинул брови, а затем спросил:

– Почему же?

– Потому что я приложила немало сил для того, чтобы поступить сюда, а вы одной фразой всё это обесценили!

– Ладно, я тебя понял. С середины мая мы приступаем к первому виду традиционной японской живописи суми-э и каллиграфии. Там-то и посмотрим, насколько ты упорна. Готовься к тому, что с первого раза у тебя может не получиться. Если сдашься, то окажется, что я прав.

– Спасибо большое, я поняла Вас! До свидания.

– До свидания.

Я уже давно ждала момента, когда мы начнём учиться традиционной японской живописи. Возможно, Ёсикава-сан был в чём-то прав: от рисования примитивных композиций и предметов я успела устать, но при этом не давала себе поблажек и возможности расслабиться, потому что мне всегда хотелось делать всё идеально.

11.

Как и обещал Ёсикава-сан, в середине мая мы приступили к изучению суми-э и каллиграфии. Суми-э – это монохромная живопись тушью, родиной которой считается Китай. «Суми» означает «тушь», «э» – живопись. Основная сложность состоит в том, чтобы работать быстро и без предварительных набросков. Конечно же, ничего исправить тоже нельзя.

– Чтоб сдать экзамен, вам нужно будет сделать четыре рисунка в технике суми-э: пейзаж, цветок, бамбук и портрет. К завтрашнему дню необходимо принести пять видов кистей, тушь в брикете, тушечницу и бумагу васи. Обычная акварельная не подойдёт. Насколько мне известно, некоторые преподаватели разрешают ученикам использовать несколько цветов туши. Вам я позволю использовать только чёрный. Для каллиграфии вам тоже нужно будет купить отдельные листы и кисть, – объявил Ёсикава-сан.

Я находилась в состоянии радостного предвкушения! Отчасти потому, что давно мечтала поработать с традиционной японской тушью, той, что продаётся в брикете и изготавливается из сажи, получаемой при сгорании различных пород деревьев. Связующим веществом выступает желатиновый клей. Чтоб перебить неприятный запах, в тушь добавляют ароматические вещества. Да и процесс её производства не так прост. Мастера по изготовлению туши начинают работу ранним утром. А чтобы раскатать «тесто» из сажи и клея, требуется немало сил и сноровки, потому что тушь должна остаться глянцевой после раскатки. Затем тушечный камень «отдыхает» три недели в золе, а потом его сушат на открытом воздухе не менее 100 дней, а для самой дорогой и качественной туши этот срок составляет от 3 до 10 лет.

Процесс растирания туши в тушечнице, переход её из твёрдого состояния в жидкое вводил в своеобразный транс. Мне думалось, что я могу вечно растирать тушечный камень. Тушь красиво блестит, напоминая нефть или смолу, от неё исходит тонкий аромат… И вы будто становитесь ещё одним участником в долгом процессе изготовления туши, довершая дело мастера. В общем, работать плохо с таким материалом мне казалось неуважением как к самому материалу, так и к труду людей, которые его создали. Поэтому я сильно волновалась, когда в первый раз растёрла эту тушь и набрала её на кисть.

Естественно, у меня ничего не получилось. Сказалось не только волнение и незнание языка, но и то, что кисть приходилось держать перпендикулярно по отношению к бумаге, что не очень-то удобно. В общем началась проверка на прочность. У ребят всё выходило намного лучше, что в суми-э, что в каллиграфии. Но я не собиралась сдаваться, хотелось догнать их побыстрее. Однако Ёсикава-сан стал мягче ко мне относиться. Я окончательно пришла к выводу, что он не любил не только халявщиков, но и тех, кому без особого труда сходу всё удавалось. В этом плане мы с ним были похожи. Только у меня никак не получалось понять причину подобной антипатии к таким людям. Возможно, Ёсикава-сан им завидовал? Тогда это какой-то Сальери от мира современного японского искусства.

Сенсей как-то спросил:

– Ты знаешь, что такое сюхари?

– Нет.

– Это понятие используется в чайных церемониях и боевых искусствах. Сю – основы, которые надо заучивать точно так, как показывает учитель. Ха – вторая ступень, на которой ты можешь пробовать отступать от правил и уже сама начинать узнавать что-то новое без помощи наставника. Ри – освобождение от правил, последняя ступень, на которой ученик может превзойти учителя и создать более общие и высокие принципы. Пока что ты на этапе сю, но пытаешься идти в обратном порядке. Забудь всё, чему тебя учили, и тогда получится. Вполне закономерно, что из-за незнакомой техники возникают сложности и неудобства. Успокойся, расслабься, не торопись.

– Мне просто кажется, что если не добьюсь приличного результата в скором времени, то не добьюсь его никогда.

– В этом и заключается твоя основная ошибка. Имей терпение. Ты делаешь это впервые. Если рука напряжена и зажата, то она не будет двигаться быстро и свободно, не будет подчиняться тебе. Дай себе время. Разрешаю тебе испортить хоть сотню листов, если сто первый получится хоть чуть-чуть лучше предыдущих. Я в тебя верю.

Мне было приятно это слышать. Наконец-то я поняла, почему Ёсикава-сан сказал мне те слова тогда. Меня необходимо было встряхнуть.

– Ах, да, ребята, точно! Помимо тех работ, о которых я уже говорил, нужно будет ещё нарисовать одну абстракцию в стиле суми-э и написать своё имя для экзамена по каллиграфии.

– А почему нельзя было сразу сказать об этом? – спросил Тадао.

– Простите, я забыл! – ответил Ёсикава-сан, смеясь и неловко потирая затылок.

– Спасибо, что вы не за день до просмотра об этом предупредили! ответила с максимально добродушной улыбкой я.

– Инна, не будь так строга ко мне! Ещё раз прошу прощения!

– Ладно, на первый раз уж простим! – отозвался Чикао.

12.

– Ох, я устала! – сказала Ран, вздохнув.

– От чего? – спросил Чикао.

– У меня не получается… Я уже столько работ испортила!

– Не многим больше, чем кто-либо из нас. А Инна вообще лидирует в этом плане! Ха-ха-ха!

– Спасибо, ты, как всегда, умеешь поддержать. Но на самом деле я тоже устала от этого. Многие работы уже давно могли быть закончены, если бы не моя небрежность и торопливость. Бесит, что я всё порчу одним движением! У меня уже вся квартира завалена неудачными листами.

– Может, у тебя просто синдром отличницы? Я видела некоторые твои работы, выглядели они неплохо.

– То же самое можно сказать о тебе, Сакамото, – произнёс Чикао. – Интересно, Ямамото и Симидзу занимаются дома?

– Я слышала, как Ёсикава-сан сказал Ямамото, что его суми-э никуда не годятся. Мол, тональные переходы никакие, выглядит всё грязновато.

– Я смотрю, ты та ещё сплетница, Сакамото! – сказала я. – Ай-яй-яй! Подслушивать ведь неприлично!

– Инна, что ты такое говоришь? Я не сплетница!

– Успокойся, я же не сказала, что это что-то плохое. Сплетни – это такой недооценённый жанр! Столько нового можно о себе узнать! Плохо, когда люди в открыто говорят, что не любят сплетен, но при этом сами в них активно участвуют.

– Инна, так ты, оказывается, любишь сплетни? – спросил Чикао.

– Конечно, Кикути! Как я уже сказала, сплетни – ценный источник информации.

– Да, но иногда сплетни бывают обидными или ложными, – вмешалась Ран.

– Меня никогда особо не волновало, что думают другие обо мне. В этом мире существует мало людей, к мнению которых я прислушиваюсь. Да и часто оказывается так, что я хуже, чем обо мне думают.

– Я тебе завидую. Мне бы так, – с грустью сказала Ран.

– Неужели кто-то говорит что-то негативное в твой адрес? Ты же девочка-цветочек! – ответила я.

– В университете вроде бы нет, но вот в старшей школе про меня распускали мерзкие слухи. Парень одной девушки, которому я нравилась, признался мне, перед этим расставшись с ней. Я отвергла его. После этого и он, и его бывшая стали распускать обо мне слухи. Она говорила, что я соблазнила его, он – что водила его за нос, дав ложную надежду. В общем, после этого все мои друзья перестали со мной общаться, я стала изгоем.

– Эх, – вздохнула я, – девушке тяжело жить в двух случаях: либо когда она слишком красива, либо когда она слишком умна.

– Значит, они не были тебе друзьями, – произнёс Чикао. – Настоящие друзья защитили бы тебя, не поверили бы слухам. Твоя ситуация стала хорошей проверкой вашей дружбы. Да, ты осталась одна, но это лучше, чем находиться в окружении лицемеров.

– Думаю, Кикути прав, Сакамото.

– Инна, а у тебя много друзей в России?

– Честно говоря, нет. Мне они и не нужны особо. Я считаю, что у человека в принципе не может быть много настоящих друзей. Один, максимум два.

– А ты сурова, – сказал Чикао.

– У тебя самого много друзей?

– Не сказал бы. Но думаю, что двоих я уже нашёл. Инна, Сакамото, я понимаю, что сейчас это звучит слишком наивно, не мне кажется, что мы с вами сможем стать друзьями.

– Знаешь, вполне возможно. Учитывая то, что мы с вами проводим довольно много времени вместе. Сакамото, а ты что думаешь?

– Я тоже надеюсь, что мы станем друзьями!

– О, наша Снежная королева немного оттаяла! – чуть погодя, ответил мне Чикао.

– Что, неужели я на неё похожа?

– Ты просто всегда слишком серьёзная. К тебе иногда страшно подойти, – объяснила Ран. – Но зато ты всегда придёшь на помощь. Инна, думаю, в душе ты очень добрая, но почему-то тщательно это скрываешь.

– Спасибо, Сакамото, приятно слышать такое от тебя!

– Не за что!

13.

В конце мая в Японии частично отменили масочный режим. Теперь маски можно было не надевать вне дома, находясь при этом на улице. Погода стояла жаркая. Мы с ребятами всё чаще коротали часовые перемены в саду. Хоть большинство японцев носили маски на улице, благо, к их числу в нашей группе относился только Акира. Читатель может подумать, что мне просто лень описывать форму его носа, подбородка или губ, но это совсем не так. Просто он панически боялся заболеть, и его можно понять.

Как и ожидалось, когда ребята сняли маски, я увидела по меньшей мере симпатичные лица. Особенно прекрасна была Ран: под маской скрывался точёный овал лица, длинный узкий нос, почти такой же, как у одной из скульптур Константина Бранкузи, и пухлые губы. В общем, она вполне могла бы стать моделью, но рост не позволял.

Оказалось, у Тадао был проколот ещё и нос, но никого этот факт не удивил. И Чикао, естественно, тоже вынужден был прятать красивое личико.

– В удивительном мире живём! – сказал он. – Мы с вами знакомы практически два месяца, а лица друг друга смогли увидеть только сейчас. Это грустно!

– Кикути, ты прямо читаешь мои мысли. Но насколько мне известно, в Японии люди часто носят маски, – ответила я.

– Да, но большинство надевает их в сезон простуды в общественном транспорте, из-за аллергии на пыльцу или чтобы скрыть внешние недостатки. Нельзя сказать, что маски носит 100% населения Японии постоянно. Поэтому, когда ввели масочный режим, принять это было трудновато. Мне нравится разглядывать людей, и я с нетерпением ждал момента, когда смогу увидеть ваши лица без масок вживую!

– Оу, это так мило! Мне тоже не терпелось наконец увидеть чудесные щёчки Инны! – поддержала Ран.

– Сакамото, ты лучше так не говори. Мне мои щёки не нравятся.

– Это ты зря, – вмешался Тадао. – Так и хочется их потрогать! Может, будем тебя называть Чика-чан?

– Предпочитаю сама раздавать прозвища, но никак не наоборот! – отмахнулась я.

– Ладно, прости, я шучу!

– То-то же!

14.

Незадолго до начала июня наступил сезон дождей. В такую погоду мне постоянно хотелось спать, я всё время пребывала в состоянии какой-то полудрёмы. Приходилось через силу заставлять себя сделать простейшие действия. Нехватка кислорода в токийском воздухе стала ощутимее. Нужно было какое-то эмоциональное потрясение, какое-то событие, чтобы я, что называется, очнулась. И, как ни странно, оно не заставило себя ждать.

В начале первой недели июня ко мне подошла Ран с вопросом:

– Инна, не хочешь сходить на волейбольный матч?

Волейболом я особо никогда не интересовалась, а если быть точнее, совсем не любила. В школе нас заставляли играть на физкультуре, но подачи у меня не получались – мяч почти всегда летел в сетку, что неизменно злило моих очень «добрых» одноклассников. Блин, неужели они правда думали, что если орать на человека из-за того, что у него не получается подача, то он станет подавать лучше? Смешно! Однако мне особо нечего было делать, поэтому я, в свою очередь, поинтересовалась:

– Где и когда будет проходить матч?

– В Токийском спортивном в это воскресенье в два часа. Мой старший брат играет в их волейбольной команде. Это будет товарищеский матч с университетом Токай.

– Хорошо, я согласна. С нами кто-то ещё пойдёт?

– Нет, только мы.

– А Кикути?

– Он бы пошёл, но не может, так как в воскресенье День рождения его мамы. Кикути будет на празднике.

– Ну ладно. Жаль, конечно, но мама – это святое. Кстати, что-то до этого ты не рассказывала о своём брате.

– Ну, меня никто и не спрашивал. Его зовут Сакамото Кацу. Он старше меня на два года, но мы с ним не особо близки. Он много времени уделяет спорту. Но я очень хочу поболеть за него на матче! Он столько трудился, чтобы попасть в Токийский спортивный!

– Это здорово! Люблю людей, которые полностью отдаются своему делу.

– Да, мой брат как раз такой! Наша семья им гордится. Я была очень рада, когда он пригласил меня на матч!

У меня в голове возник вопрос: «А гордятся ли родители Ран ею?». Почему-то мне казалось, что её считают позором семьи. Она говорила с большим воодушевлением о своём брате, но никогда не хвасталась собственными достижениями. Да и то, что она самоучка, навело меня на некоторые размышления. Если у Ран не было возможности ходить в художественную школу, то почему она не посещала рисовальный клуб в школе? Хотя, возможно, дело было в том, что Ран – младшая дочь в семье, а её брат – первый, старший и единственный сын. Я не удержалась:

– Ты говоришь о своём брате с таким придыханием… Я надеюсь, что он тоже гордится своей сестрой.

– Мне кажется, что это правда так. Он был первым, кто поздравил меня с поступлением в университет. Прежде, чем пригласить меня на матч, Кацу долго извинялся за то, что практически перестал общаться со мной. Да, мы мало времени проводили вместе, так как он начал играть в волейбол ещё с младшей школы. Мы говорили по телефону несколько часов… Кацу сказал, что рад моему переезду в Токио, но вырваться с тренировок никак не может.

– Рада это слышать! Сакамото, а ты правила волейбола знаешь?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом