Чарльз Дос "Мир грёз"

Когда жизнь начинает распадаться на части, словно карточный домик, возникает жгучее желание спрятаться от проблем и укрыться от жестокой реальности в тени собственного разума, где возможно всё и куда не сможет проникнуть злая судьба, равнодушно разбивающая вдребезги наши смелые мечты и надежды. Но какую цену придётся заплатить за столь соблазнительный побег?

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 20.06.2023


– Все в порядке, Сэм? Ты как будто о чем-то задумался? – заботливо спросила Наташа, нежно положив свою руку ему на плечо.

«Немедленно убери её с меня, убери, убери! Иначе мое сердце взорвется прямо сейчас!»

– Да, всё отлично, – ответил он, пытаясь звучать беззаботно и в то же время натягивая фальшивую улыбку. – Просто сегодня утром двое моих приятелей задали мне один очень сложный вопрос, над которым я думал всю дорогу.

– Что за вопрос? – спросила Наташа, заглядывая в его голубые глаза.

«Не смотри на меня так, прошу, не смотри! Что же ты делаешь со мной?!»

– В чём смысл жизни? Они пытаются понять, в чём заключается смысл жизни, – спокойно ответил он.

– Это очень глубокий вопрос, – задумавшись, сказала Наташа. – Полагаю, вряд ли можно найти ответ, который удовлетворит абсолютно всех.

– Совершенно верно! – воскликнул Кевин, придав своему лицу серьезное выражение. – К примеру, для этих вот коллег, – он махнул головой в сторону Наташи и Брюса, – смысл жизни заключается в том, чтобы говорить о несправедливости, но при этом ежедневно поддерживать её!

Наташа закатила глаза и направилась к своему столу.

– Я просто люблю пить кофе, а в реальном мире нет справедливости, поэтому это лишь холодный расчёт, – меланхолически ответил Брюс и, ссутулившись, побрёл за Наташей.

– Такой же холодный, как и ты! – крикнул ему в след Кевин и засмеялся. – Да ладно тебе, приятель, перестань ломать себе голову! – весело обратился он к Сэму. – Смысл жизни в том, чтобы наслаждаться ею! Вижу, загрузили тебя твои друзья. Философы небось, да?

– Да, Кевин, философы.

– Ну, вот, что я тебе скажу, приятель, погнали сегодня со мной после работы на классную тусовку! Я такой клуб нашёл! Говорят, там самым раскрепощённым раздают бесплатные коктейли! – он хохотнул и хлопнул в ладоши. –Станцуем ча-ча-ча, а потом ты исполнишь стриптиз! Покажешь всем результаты долгих тренировок и, может, сумеешь заработать нам дюжину коктейлей! Я бы и сам исполнил, но, видишь ли, – он хлопнул себя по животу, туго обтянутому рубашкой, – сейчас я нахожусь не в самой лучшей форме…

– Спасибо за приглашение, Кевин, – Сэм положил руку ему на плечо. – Но сегодня в пять тридцать у меня важная встреча.

– Романтическое свидание с прелестной дамой? – подмигнув, шепотом спросил Кевин.

– Скорее, деловая встреча с соседкой.

Кевин отвел голову назад, смерил его игривым взглядом, потом многозначительно кивнул, как бы выражая одобрение и давая понять, что никому не расскажет об этой «деловой встрече», и направился к своему столу.

Сэм остался один в небольшой комнатке, которая представляла собой импровизированную кухню. Тут были три тумбы с выдвижными ящиками, небольшой холодильник, заполненный сливками и свежими фруктами, столешница, на которой стояла одинокая кофемашина, единственный барный стул на толстой металлической ножке, да старенький кулер, возле которого высокой башней, подобно той, что была в Вавилоне, возвышались картонные стаканчики.

Каждый раз он мечтал о встрече с Наташей и каждый раз, когда это происходило, он испытывал ужасное чувство одиночества и отчаяния. Как же мерзко ему было оттого, что после каждой встречи с ней, он ощущал себя разбитым и опустошенным, но несмотря на это жаждал видеть её снова и снова. И жажда эта не угасала ни на минуту. Сэм чувствовал себя наркоманом, который каждую секунду испытывал жесточайшую ломку и никак не мог справиться с ней. Лишь мысли о Наташе могли на некоторое время облегчить его страдания. Вот и сейчас он закрыл глаза, откинул голову назад и увидел её обворожительную улыбку, её красивые игривые глаза, за которыми скрывался недюжинный ум, и её прекрасную фигуру в изумрудном платье. Ему так хотелось обнять её, прикоснуться к её красивым волосам, прямо как в сегодняшнем сне, и сказать, что он любит её больше всего на свете и готов ради нее на всё.

– Чертов будильник! – с горечью выпалил он.

– Верно сказано, Сэм! Мне тоже не нравятся эти вот штуки. Свой я выкинул ещё пару лет назад. С тех пор встаю во сколько хочу, ибо, сам понимаешь, мой статус мне это позволяет.

Сэм открыл глаза и увидел Джексона Перри, который стоял возле кофемашины и нажимал на все кнопки, пытаясь приготовить себе кофе.

– Слушай, а ты не знаешь, как работает эта штуковина? Не привык такими пользоваться, обычно мне приносят уже готовый кофе. Я предпочитаю без сливок.

– Нет, босс. К сожалению, у меня никогда не было такого аппарата.

Мистер Перри обернулся, поставил картонный стаканчик рядом с кофемашиной и стряхнул невидимую пылинку со своего пиджака. Он всегда носил дорогую одежду и старался быть стильным, хотя порой выглядел слишком уж вычурно. Сегодня он был одет в чёрный костюм от известного французского бренда и белые туфли из крокодиловой кожи. На его левой руке сверкали дорогие часы из чистого золота, а за очками в оправе из слоновой кости виднелись хитрые карие глаза, которые постоянно следили за собеседником, будто выискивая его слабые стороны и недостатки. Мистер Перри был умён, но не слишком. Высок, красив собой, но очень наигранной казалась его манера общения. Он постоянно носил короткую щетину и пытался вести себя, как настоящий альфа-самец. Такое поведение казалось Сэму совершенно нелепым, но женщины были от него без ума, хотя трудно было сказать наверняка, что их привлекало в первую очередь – его деньги или амплуа харизматичного мачо.

– Разумеется, такого у тебя никогда не было! Я три дня назад привез его из Японии. Он стоил мне кучу денег! Твоя зарплата раза в два меньше, – нарочито тихо сказал мистер Перри и засмеялся, но, поймав на себе серьезный взгляд Сэма, тут же осёкся. – Я понимаю твое положение, Сэм. Я когда-то тоже начинал с малого, но теперь благодаря тяжелой работе и упорству достиг немалых высот.

«И благодаря отцовским деньгам, на которые было создано твоё рекламное агентство», – раздраженно подумал Сэм.

Не то чтобы он испытывал отвращение к отпрыскам богатых родителей, скорее наоборот, он не видел ничего зазорного в том, чтобы принимать помощь от своих родителей, если они могли чем-то помочь. Но было нечто невыносимо противное в людях, которые, достигнув успеха благодаря родительским деньгам и связям, начинали рассказывать о том, с каких низов им приходилось подниматься и как тяжело им доставался каждый цент, о том, что в гордом одиночестве, потрёпанные судьбой, но не сломленные, они карабкались вверх, на вершину Олимпа, преодолевая все трудности и препятствия лишь при помощи собственных усилий, попутно сражаясь с внутренними демонами сомнения и тревоги, но не желая становиться их пленниками. И вот однажды, после долгих лет страданий и невыносимой боли, они наконец поднимали головы вверх и понимали, что достигли самого пика, что победили и стали жителями Олимпа. Быть может, именно в этот момент, столь значительный и грандиозный, они от волнения забывали о том, что без своих богатых родителей они бы никогда не достигли таких высот. Однако, внезапная амнезия не вызывала у Сэма никакого доверия, поэтому подобные люди казались ему скорее скользкими слизнями, умеющими выпутаться из любой ситуации, чем стойкими непобедимыми бойцами, готовыми на всё ради достижения заветной цели.

– Но ты не волнуйся, Сэм, – снисходительным тоном продолжил Джексон Перри. – Если ты будешь работать так же усердно, как и я, то лет через двадцать обязательно достигнешь такого же успеха. Кстати, хотел спросить тебя кое о чём, – он воровато оглянулся через плечо, достал из внутреннего кармана своего пиджака небольшую плоскую коробку прямоугольной формы и осторожно раскрыл её, обнаружив золотое ожерелье, украшенное тремя ярко-зелёными изумрудами. – Как думаешь, Наташе это понравится? Я знаю, она из обеспеченной семьи. Отец – доктор, а мать – юрист. Не слишком дешёвый подарок для такого прелестного ангелочка?

Сэм почувствовал, как внутри него что-то оборвалось. На мгновение он перестал слышать, что ему говорил мистер Перри, а глаза его перестали видеть. Казалось, словно густой туман внезапно заполнил всё пространство вокруг него. Сильная слабость охватила всё его тело, и он подумал, что сейчас же рухнет на пол. Но ничего не произошло. Этот странный припадок длился не дольше секунды. Он пришёл в себя и увидел, что мистер Перри по-прежнему сосредоточенно смотрит на него, ожидая услышать ответ на свой вопрос.

– Нет, босс. Это замечательный подарок, любая девушка была бы от него без ума, – сказал Сэм, и ему почудилось, что голос его доносится откуда-то издалека.

– Ну-ну, Сэм, не говори глупостей! Наташа – особенная. Она не такая, как все те меркантильные девицы, что вечно умоляют меня о встрече. У них лишь деньги на уме. Но Наташа не такая, она умеет любить по-настоящему, я это чувствую!

Внезапно Сэма охватила ярость.

– А вы правы, мистер Перри, это не самый оригинальный подарок. К тому же, он не соответствует вашему статусу. Много кто может подарить красивой девушке ожерелье, разве этим кого-нибудь удивишь? Но вот автомобиль, это уже другое дело!

– Автомобиль, говоришь?

– Да! Подарите ей автомобиль розового цвета, она ведь обожает розовый! А потом, сидя в салоне, так, невзначай, скажите, что эта «мелкая безделушка» идёт в подарок! Главное так и сказать – «мелкая безделушка», – он кивнул головой, указывая на дорогое ожерелье. – Уверен, таких сюрпризов ей точно никто не делал!

Джексон Перри спрятал коробку с ожерельем обратно в свой карман и внимательно посмотрел на Сэма.

– Вот за это я и принял тебя на работу, приятель! Твои идеи всегда выделяются на фоне других, хотя некоторые из них бывают уж совсем придурковатыми, –мистер Перри засмеялся и поправил свои очки. – Но в этот раз ты попал в яблочко!

Сэм лишь едва заметно улыбнулся, не найдя в себе сил что-либо ответить своему боссу.

– Ладно, иди работай, Сэм, а я поеду за машиной, – внезапно Джексон схватил его за руку и внимательно посмотрел на него. – Только это между нами, приятель.

– Разумеется, босс, – серьёзно ответил Сэм, высвобождая свою руку. – Главное постарайтесь найти розовый автомобиль с розовым салоном, ибо, сами понимаете, она больше всего на свете любит именно розовый!

Джексон Перри кивнул и направился к выходу.

– Да, и разберись, почему не работает эта дорогущая кофемашина, – не оборачиваясь, бросил он и скрылся за дверью.

Сэм устало вздохнул и провел рукой по своему лицу. Он почувствовал, что щеки его пылают, а в голове начинается неприятная боль. Но несмотря на это, губы его исказились в насмешливой улыбке.

«Она ненавидит розовый, приятель, совершенно не переносит».

Сэм достал телефонный справочник из третьего ящика и вызвал специалиста для ремонта кофемашины.

– Мистер Валли прибудет в течение двух часов, пожалуйста, ожидайте!

Он положил трубку и опустился на одинокий барный стул.

«В чем смысл жизни, джентльмены?» Уж не в том ли, чтобы портить её тем, у кого она лучше?»

***

– Стоимость ремонта составила двести пятьдесят долларов, – радостно промолвил специалист по ремонту электроники, протягивая Сэму квитанцию. – Поставьте свою подпись здесь и вот здесь.

Сэм расписался и приложил корпоративную карту к терминалу, который находился в руках у специалиста. Раздался противный писк и машина выдала маленький чек.

– Это вам, – сказал специалист, протягивая Сэму маленькую бумажку.

– А в чём, собственно, была проблема?

Специалист удивленно вскинул брови и глубоко вздохнул.

– Кто-то всыпал не меньше трёх пакетиков кофе в отдел, предназначенный для сухого молока. Пришлось всё там хорошенько почистить.

Наташа и Брюс вопросительно уставились на Кевина, который старательно делал вид, будто не замечает ничего вокруг, поскольку с головой погружен в очень важную работу.

– Должно быть, Брюс, рука справедливости вчера всё-таки дрогнула, – усмехнувшись, сказала Наташа.

– Никто не идеален, даже умнейшие из нас, – монотонно вставил Брюс, без интереса перелистывая глянцевые страницы какого-то журнала.

Кевин Моррис нахмурился, словно пытаясь понять какой-то сложный шифр, запечатленный на экране его компьютера, и сильно наклонился вперед, полностью спрятавшись за монитором.

– Похоже, кто-то забыл прочесть инструкцию, – задумчиво ответил Сэм, глядя на специалиста.

– Весьма вероятно. Если вдруг ещё что-то сломается, вы знаете, к кому обращаться! – тот улыбнулся и поправил свою красную кепку. – Хорошего вам дня, господа!

– Вам тоже хорошего дня и спасибо за помощь! – ответил Сэм, провожая взглядом довольного мужчину.

– Сэм, как идут дела с той строительной компанией из Флориды? – спросила Наташа, продолжая рыться в документах.

– Всё отлично, – сухо ответил он и уселся за свой рабочий стол.

– Они готовы заключить с нами контракт на создание рекламного ролика?

– Почти. Как всё станет окончательно известно, я сразу сообщу тебе об этом.

Сэм почувствовал, как на мгновение Наташа подняла свою голову и внимательно посмотрела на него, но он продолжил изучать свой ноутбук, борясь со жгучим желанием взглянуть на неё.

– Хорошо, – наконец задумчиво ответила она и вернулась к своим документам.

Сэм попытался сконцентрироваться на рабочих задачах, но в его голове, словно эхо, продолжали звучать слова Джексона Перри: «Я подарю ей ожерелье, такой прекрасный ангелочек, такая невероятная девушка!» Как же ему было больно от этих слов, как хотелось схватить этого мистера Перри за шиворот и пригрозить ему самой суровой карой, какую только можно вообразить, если он ещё хоть раз посмотрит в сторону Наташи! Он бы мог это сделать, но какой был в этом смысл? Он – молодой человек без перспектив и материального достатка, живущий в однокомнатной квартире, на съём которой уходит половина всей его зарплаты, не знающий, чего хочет от жизни и не понимающий, что ему делать. С другой стороны, Джексон Перри – успешный предприниматель из богатой семьи, имеющий две просторные квартиры в Бостоне, несколько дорогих машин и огромный пентхаус в Сан-Диего. Он богатый, высокий, красивый, обеспеченный тридцатилетний мужчина. Какая женщина выберет первого и отвергнет второго? Особенно если второй, который богаче, тоже готов носить её на руках и называть своей королевой…

«Какие-то жалобы и отговорки», – мрачно подумал Сэм. «Я всё решил! Медлить больше нельзя. Сегодня после работы предложу ей сходить в какой-нибудь ресторан, а встречу с Самантой нужно будет перенести на завтра, уверен, она поймёт».

Внезапно воздух в маленьком офисе наполнился безумно сладким ароматом, отчего стало трудно дышать. Сэм поднял голову и увидел, что на пороге возникла Барбара Коллинз. Она только что сняла свою коричневую шляпку с огромным пером и начала поправлять причёску, которая походила на гнездо кукушки. Барбара Коллинз была сорокалетней разведённой женщиной. Муж ушёл от неё спустя пять месяцев после свадьбы, потому что не выдержал ежедневных споров по пустякам, которые очень часто перерастали в громкие скандала со слезами на глазах и обвинениями в том, что он был похитителем её счастья и душевного равновесия. Случилось это ровно десять лет назад, когда ей было всего тридцать. С тех пор она стала ненавидеть всех мужчин, начала называть их бесчувственными эгоистами, бесполезной ошибкой эволюции, людьми второго сорта и вообще сущими предателями всего живого. К женщинам, особенно красивым, она относилась не лучше и считала их лицемерными и лживыми отродьями, а исключения составляли лишь такие же одинокие дамы, как и она сама, поливающие грязью всех вокруг и считающие, что изначально мир должен был вращаться только вокруг них. Отсутствие сего вращения столь проницательные матроны объясняли тем, что когда-то, когда именно они, разумеется, сказать затрудняются, некий злобный мужчина, очевидный сексист и развратник, будучи в сговоре с красивой молодой особой, потерявшей свою честь ещё в юном возрасте, совершил нечто ужасное, что изменило ось вращения всего мира, заставив их оказаться на его обочине. В общем, Барбара Коллинз являла собой классический пример того, чего так боятся все молодые девушки, но к чему, увы, приходят многие из них, ибо в нужный момент преувеличивают свои возможности и отталкивают от себя достойных мужчин, готовых заботиться о них всю свою жизнь. Должно быть, сейчас, в свои сорок лет, живя с двумя кошками в маленькой квартирке, которая скорее походила на кладовку, чем на дворец королевы, Барбара Коллинз чувствовала себя счастливой, поскольку теперь уже никто не стремился похитить её счастье.

– Доброе утро, коллеги! – холодно сказала она, окинув всех недовольным взглядом.

– Привет, Барбара, отлично выглядишь! – выпалил Кевин, поскольку кроме него с ней больше никто не желал здороваться. – И пахнешь, как всегда, очень вкусно!

Она совершенно непостижимым образом изогнула свою бровь и поправила складки на тёмно-коричневом платье, которое ей абсолютно не шло. Оно обтягивало её полное тело, долгие годы не знавшее тренировок и ограничений в пище, очевидно выделяя все недостатки её унылой фигуры. Особенно выделялся выпирающий живот, что порой приводило к неприятным недоразумениям. Так, однажды один из клиентов компании мистера Перри во время обсуждения деталей сделки увидел, что Барбара поднялась из-за стола и направилась в сторону уборной. Клиент заранее попросил всех не покидать обсуждение до его окончания, однако Барбаре не сделал ни одного замечания.

– Моя просьба не относилась к беременным женщинам, – улыбнувшись, пояснил он.

Клиент уже хотел было продолжить обсуждение, но вдруг заметил, что лица сотрудников компании изменились. Они стали очень взволнованными. Его замешательство длилось не долго, поскольку в следующее мгновение Барбара Коллинз обрушила на него всю свою мощь, объяснив ему, кем он является на самом деле, после чего с гордо поднятой головой достойно покинула офис.

– Я ненавижу лесть, мистер Моррис, – недовольно сказала Барбара, направляясь к своему столу.

– Но это сущая правда! – возразил Кевин, игриво подмигнув Наташе, которая различными движениями своих глаз пыталась заставить его завершить этот диалог.

– Вы, мистер Кевин, являетесь мужчиной. Или, по крайней мере, отдалённо похожи на него. Стало быть, вы по определению не можете сказать ничего, что было бы, как вы осмелились выразиться, сущей правдой!

– Вот это достойный ответ достойного человека, дорогая Барбара! – щёлкнув пальцами, заключил Кевин.

Барбара Коллинз громко вздохнула, давая понять, что их общество ей совершенно не интересно и что если бы не ужасный поступок, совершенный мужчиной-сексистом и его юной помощницей без чести и достоинства, она бы ни за что на свете не стала бы пятнать свою репутацию нахождением с ними в одном помещении. Ибо негоже недостойным слугам воровать спокойствие у великой королевы, которой должен весь мир.

На этом моменте диалог Кевина с Барбарой, так взволновавший Наташу, к великому её облегчению завершился. Нужно отметить, что волнение Наташи было вполне обоснованным. Кевин Моррис, настоящий юморист и большой любитель сарказма, жутко не переносил Барбару Коллинз. Полагаясь на присущие ему качества, он считал себя способным противостоять токсичности Барбары, которой она заполняла всё пространство вокруг себя, в точности как это делали её приторные духи, целый флакон которых она выливала на себя каждое утро. Однако почти всегда обмен репликами перерастал в открытую словесную войну, которая могла длиться весь рабочий день, вводя в уныние всех обитателей маленького офиса, поэтому так важно было держаться подальше от Барбары, ведь негативное болото формировалось вокруг неё очень быстро и тут же начинало затягивать других в свои мутные воды.

– Вчера со мной связался представитель одной мелкой юридической фирмы, – медленно сказал Брюс. – Они хотят, чтобы мы сняли для них короткий рекламный ролик, способный привлечь к ним море новых клиентов, но у них очень ограничен бюджет.

– Сколько? – спросила Наташа.

– Три тысячи долларов.

– Слишком мало, мы не берем такие маленькие заказы.

– Я так и сказал, – спокойно продолжил Брюс. – Но мистер Уизли предложил сделку.

– Мистер Уизли – это представитель той фирмы?

– Да.

– Что за сделка?

– Они хотят заплатить три тысячи за производство ролика, а остальную часть отработать. Мистер Уизли сказал, что любой компании может пригодиться помощь высококвалифицированных юристов.

– То есть, они предлагают бартер?

– Что-то вроде того.

Наташа отложила в сторону документы и задумчиво прикусила кончик ручки.

– Нужно будет спросить у мистера Перри. Мне эта идея кажется весьма привлекательной. Сообщи мистеру Уизли, что мы дадим окончательный ответ завтра утром.

– Хорошо, – Брюс сделал заметку в своей потрепанной записной книжке.

– Думаешь, ты сегодня успеешь обсудить это с боссом? – спросил Сэм, покручивая пальцами свою ручку.

– Да, пять минут назад он прислал мне сообщение о том, что через час будет в офисе.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом