9785006098527
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 15.12.2023
Тёплая ладонь принялась гладить её по голове, и Сарнай стала медленно приходить в себя.
– Не плачь, девочка, – говорил тот же голос. – Ты в порядке. Мы тебя отведём обратно домой.
– А где Наран и Баяр? – всё ещё пытаясь открыть нормально глаза, спросила Сарнай.
– Они тоже рядом, только в другой юрте. Там за ними присмотрят.
– Я хочу домой. У меня ничего не болит, – продолжала твердить Сарнай, щурясь от боли.
– Поспи немного. Мы отведём тебя домой.
Этот голос действовал на неё как гипноз. Против своей воли Сарнай опустила веки и провалилась в сон. Перед тем как снова потерять сознание, она опять услышала гомон голосов, говоривший на непонятном языке.
В следующий раз Сарнай пришла в себя от раскатистого смеха Нарана и Баяра. Левый глаз открылся без труда, а правый как будто сросся с кожей. Она коснулась рукой правой части лица и ощутила на щеке ещё совсем влажные раны. От прикосновения у неё защипало, и она захныкала. Над ней тут же склонилась пухлая женщина лет пятидесяти с серыми зрачками, отчего казалось, будто пустынные ветра сдули с её глаз весь пигмент. А вместо привычно чёрных торчащих волос на голове этой женщины лёгкими буклями лежали соломенные локоны. Сарнай ещё не видела ни в одной деревне людей с такой внешностью. Она родилась и выросла в пустыне, где даже животные были чёрными и каштановыми. Вот почему такой странной показалась ей новая знакомая, которая склонилась над Сарнай, согревая её добрым и нежным взором.
– Болит где-нибудь? – спросила женщина.
Голос этот был уже знаком Сарнай.
– Нет, – покачала головой Сарнай и села.
Левым глазом она принялась осматривать помещение. Это была обыкновенная юрта, каких в их деревне полно. Те же столбы посередине комнаты. Печка, на которой уже закипал наваристый бульон. Стёганые ковры на полу, сложенные в стопку матрасы у окна юрты, высокий порожек у входа. На противоположной стороне висел небольшой деревянный крест, чего обычно не встретишь в юртах монголов. Из мебели, кроме низкого столика, у окна больше ничего не было.
– Вы кто? – спросила Сарнай, оглядываясь.
– Меня зовут Эльвира. А тебя, кажется, Сарнай? Так мне мальчики сказали, – ответила женщина.
– А где они?
– Играют снаружи с другими ребятами. Хорошо, что ты уже проснулась. У нас скоро начнётся молитвенная служба.
– Молитвенная служба? – переспросила Сарнай.
Она никогда не слышала, что такое бывает. Но само словосочетание звучало так торжественно и официально, что Сарнай непременно захотелось поприсутствовать на таком важном мероприятии.
– А что это такое? Мне можно остаться? – спросила она.
– Можно, – улыбнулась Эльвира. – Но сначала тебя нужно покормить, а то ты совсем слабенькая.
Сарнай поднялась с места и принялась с любопытством всё осматривать. У неё уже ничего не болело, и домой уже хотелось не так сильно. Снаружи доносились голоса детей, и Сарнай инстинктивно потянуло туда.
– Погуляй немного, – сказала Эльвира. – Я накрою на стол и вас позову.
Сарнай кивнула и вышла за порог. Её лицо тут же обдало яркое полуденное солнце. Из-за насыщенности событий и глубокого сна Сарнай решила, что это уже следующий день. Щурясь от боли, она прикрыла лицо руками, как козырьком, чтобы рассмотреть местность. Когда глаза привыкли к свету, Сарнай наконец разглядела толпу ребятишек. Их было всего пятеро, но голосили они, как целый табун. Среди них она узнала Нарана и Баяра. Они сидели на скалах с другими детьми, рассматривая в небе парящих коршунов. Заметив Сарнай, Наран поманил её рукой.
– Иди к нам, Сарнай! – позвал он.
Сарнай подошла, подозрительно разглядывая незнакомцев. Наран уже и здесь вёл себя как командир команды. Он указал на Сарнай и громко представил её ребятам:
– Это Сарнай. Она наша соседка.
А потом Наран начал поочерёдно указывать на ребят, называя их по имени. Всего незнакомых детей было трое. Среди них самым взрослым был мальчик лет двенадцати. Его звали Кызыл. Его папа – тувинец, а мама была монголкой, потому на монгольском он говорил сносно, как на родном. Второй мальчик был одного возраста с Баяром. Но, в отличие от Баяра, этот мальчик был не таким высоким и тонким. Это был породистый и очень упитанный малый. И выглядел он совсем иначе. Кожа у него была белая, тонкая, а волосы мягкие и золотистые. Таких мальчишек Сарнай ещё никогда не встречала. Разве что новая знакомая Эльвира была на него чуточку похожа. И звали его совсем не так, как она привыкла. Его звали Саша. Наран сказал, что Саша русский, поэтому у него такие светлые волосы и глаза. Саша в основном говорил на тувинском и русском. Поэтому его речь подхватывал Кызыл и сносно переводил на монгольский. Последним, третьим, незнакомым ребёнком оказалась маленькая девочка. Она всего на год была старше Сарнай. Её звали Апаш, и она была родной сестрёнкой Кызыла: маленькая, худенькая девочка с очень стыдливыми глазами.
– Вот и тебе подружка нашлась, – сказал довольный Кызыл, обращаясь к Апаш.
Апаш покраснела и опустила глаза. Сарнай тоже сделала вид, что совсем не желает с ней дружить. Она взобралась на камень и села рядом с Нараном.
– Вот так мы и живём, – деловито произнёс Кызыл, оглядывая степь, стелившуюся под горой.
Только теперь Сарнай смогла осмотреть местность. С трёх сторон их окружали скалистые горы, проросшие тонколистовой змеёвкой и подсохшими саксаулами. По знакомым растениям Сарнай поняла, что они не так далеко от дома. Только их деревни почему-то не было видно. Юрт здесь было всего три. Они располагались прямо у выхода огромной пещеры. Самая большая юрта стояла по центру, а две маленькие – по краям. Эти юрты располагались так, что из-за скал и камней их почти не было видно. Чуть поодаль паслось стадо баранов и несколько верблюдов. Верхом на лошади рядом со стадом баранов расхаживал пастух, изредка взмахивая палкой.
– А что это такое? – спросила Сарнай. – Ваша деревня такая маленькая.
Кызыл расхохотался.
– Это не деревня, – сказал он. – Это церковь.
– А что такое церковь? – удивилась Сарнай.
Она никогда не слышала такое слово. Первоначально оно даже прозвучало как-то не по-монгольски.
– Это такое место, где люди молятся и поют вместе псалмы и хвалы, – пояснил Кызыл.
Это ещё больше затруднило понимание. Сарнай нахмурилась, а Кызыл продолжал трещать, не скрывая своего важного вида:
– Мой папа – Доржан – пастор этой церкви. Мы специально переехали сюда полгода назад из Суг-Аксы. Папа сказал, что здесь, в Монголии, небо тяжёлое из-за местных шаманов. Так что мы со всей семьёй переехали сюда и теперь молимся за эту землю. Папа сказал, что скоро эта часть пустыни превратится в цветущий сад.
Сарнай ни слова не поняла из сказанного, хотя Кызыл отлично объяснялся на её родном языке. Только в конце идея про цветущий сад в пустыне привела её в трепет.
– А вас тут много? – спросил Баяр.
– Нет, – ответил Кызыл. – Мой папа Доржан и мама Урана. С нами ещё живут родители Саши: тётя Катя и дядя Юра Семикашины. Дядя Юра играет на гитаре, а тётя Катя поёт. Ещё с нами живёт тётя Эльвира и её младший брат – Тамерлан. Они тоже русские, только выросли в Тыве. Тоже переехали с нами. Тамерлан смотрит за верблюдами, а тётя Эльвира работает на кухне и ведёт детские служения. Ты её видела, Сарнай. Это она тебе обработала раны.
Сарнай даже забыла, что у неё есть раны. Всё теперь казалось ей таким захватывающим. Незнакомые люди, названия, имена. Что-то тут такое важное происходит, чего совсем не происходит в обычных степных деревушках.
– Ещё с нами живёт Арыя. Она из тувинской деревни Хандагайты. Арыя помогает тёте Эльвире на кухне и по хозяйству. Арыя рассказывала, что, когда она была ещё девочкой, к ним в Хандагайты приехала девушка из России. Её звали Камила. Она всегда носила зелёную косынку на голове. Глаза у неё были узкие, как у нас, а волосы – тёмно-рыжие и длинные. Камила поселилась по соседству с Арыёй. Сначала Арыя была первая, кто подружился с Камилой. А потом об этой девушке уже знали все дети деревни. Камила всем раздавала зелёные косынки и маленькие Библии. Камила рассказывала детям о настоящем Боге и Его Сыне. Хотя тогда никто в Хандагайты не хотел об этом слышать, все называли себя истинными буддистами. Рассказывают, что после отъезда Камилы в Хандагайты всё же открылась маленькая церковь, куда и стала ходить Арыя с остальными детьми. Потом она переехала в Суг-Аксы и стала посещать нашу церковь. Вот так мы и познакомились. Она хорошая девушка. Папа говорит, что ей уже давно пора замуж. Нужно только найти ей жениха. Мы все за это молимся. А вон там пасёт баранов Оливия. Она тоже без жениха. Но, в отличие от Арыи, она, кажется, совсем не хочет замуж. Мы не знаем, откуда она и где родилась. Она очень мало разговаривает. По-монгольски говорит плохо, на тувинском тоже. Зато сносно говорит на русском, английском и на многих других языках. Мы встретили её в Улан-Баторе. Она работала в одном придорожном кафе. Сначала Оливия разговорилась с тётей Катей Семикашиной. А потом попросила взять её с собой. Сказала, что будет делать любую работу. Дядя Юра сказал, что у этой Оливии сложная судьба. Мы, конечно, не знаем, что значит сложная судьба. Но, видимо, это что-то очень плохое. Оливия мало говорит с нами и почти всё время проводит в полях с баранами. С ними она с удовольствием разговаривает. Правда, на разных языках. Мы до сих пор не знаем, какой у неё язык родной и кто она по национальности. Мы знаем, что она много читает, постоянно учит иностранные языки. Папа говорит, что Оливия – умная девушка и чтобы моя сестрёнка Апаш старалась быть похожей на неё. Вот и всё. Больше пока нашу церковь никто не посещает. Но мы молимся. Тут, помимо вашей деревни, ещё три. И все они по разные стороны гор. Когда вы к нам сегодня пришли, мы были очень рады. Мама говорит, что в детях и молодёжи есть огромная сила. Так что мы рады, если вы будете посещать наши служения.
Баяр и Наран переглянулись.
– Мне здесь нравится, – воодушевлённо сказал Наран. – Тут как-то всё по-другому.
– Тогда вы придёте к нам ещё раз? – спросил Кызыл.
– Придём, – утвердительно сказал Наран.
– Надо ещё маму с папой спросить, – тормознул его Баяр.
Наран отмахнулся от Баяра. Конечно же, Наран был уверен, что родители дадут своё согласие, а если даже не дадут, то всё равно сейчас не самое подходящее время думать об этом. Почти так же рассуждала про себя и Сарнай. Новые знакомые казались Сарнай пришельцами с другой планеты. Ни в одной деревне она не видела таких детей, как здесь. В них не было привычной строптивости и показного высокомерия. Глаза Кызыла горели гостеприимством. Саша хоть и говорил через переводчика, но тоже всем видом показывал, как рад новому знакомству. Только Апаш стыдливо опускала глаза, что как раз очень редко встречалось среди монгольских девочек.
Через полчаса из третьей юрты раздался голос Эльвиры. Она уже накрыла на стол и звала детей к обеду. Кызыл любезно пояснил, что детей здесь кормят до начала служения. На обед Эльвира приготовила суп из конины. Сарнай ела суп из конины много раз, но никогда он не был для неё таким вкусным, как сейчас. Точно такого же мнения придерживались Наран и Баяр.
– Это всё потому, что мы едим все вместе, – осмелилась наконец заговорить Апаш. – Мама всегда говорит, что в дружной компании даже хлеб с водой будет вкусным.
– Это да, – сказал Саша на ломаном монгольском. – Но тётя Эльвира действительно вкусно готовит.
– Мой папа тоже вкусно готовит конину, – смело сказала Сарнай. – Вы можете тоже прийти к нам в гости и попробовать. Папа готовит лучше всех в нашей деревне. Он всему меня научит. И, когда я вырасту, мы откроем здесь настоящий ресторан и отель.
– Прямо здесь? – спросил Кызыл.
– Да, – ответила Сарнай. – Прямо здесь. Мы будем готовить еду для всех туристов и местных жителей. Никто в этом краю не будет голодать. Так мой папа говорит.
– А наш дядя Шалбан уже имеет огромную кучу ресторанов восточной кухни, – снова завёл свою шарманку Наран. – Он назвал свою сеть ресторанов «Караван» и говорит, что этот «Караван» обойдёт весь мир. Мы там с Баяром один раз были, и он угостил нас пахлавой. Мы наелись до отвала. Да ведь, Баяр?
Баяр, которому не свойственно было хвастаться, быстро кивнул и соскочил с темы.
– А что мы будем делать после обеда? – спросил Баяр.
– О, потом увидишь, – с предвкушением сказал Кызыл.
– Но тебе точно понравится, – подхватила Апаш.
Теперь она уже не выглядела такой застенчивой. Сарнай даже начала нравиться эта девочка. Сарнай уже стала подумывать, что, возможно, именно с ней она смогла бы по-настоящему подружиться. Не до такой степени, конечно, чтобы играть с ней в куколки, но всё же.
Когда закончилось время обеда, в юрту заглянула женщина лет тридцати пяти. Лицо у неё было такое пухлое, а глаза такие круглые, что она напоминала матрёшку. Её тёмные кудрявые волосы были коротко острижены под мальчика, и этим она совсем не походила на монгольских женщин. Хотя что-то азиатское в ней всё же было.
– Вы уже поели? – задорным голосом обратилась она к детям.
Апаш первая соскочила с места и кинулась к порогу.
– Катя! – радостно вскричала она. – А у нас сегодня гости.
– Я уже слышала, – ласково смерив взором детей, сказала Катя. – Дай угадаю.
Она посмотрела в первую очередь на Баяра и увлечённо произнесла:
– Так, ты у нас самый старший. Тебя зовут Баяр. Правильно?
Баяр расплылся в улыбке и смущённо кивнул. Катя продолжила:
– А ты у нас самый разговорчивый. Тебя зовут Наран.
Наран расхохотался. Катя перевела взор на Сарнай, и губы её дрогнули в трогательной улыбке.
– А ты у нас та самая Сарнай. Это ведь ты привела сюда всю свою команду.
Сарнай уже и забыла, что изначально это была её идея. Только сейчас она вспомнила, по чьей вине они оказались в этом обществе.
– Баяр нам уже всё рассказал, пока ты спала, – выдал Кызыл.
– Что рассказал? – осторожно спросила Сарнай.
– Всё, – захихикала Апаш. – Он рассказал про то, как ты застряла в щели между камнями. Как увидела нас, гуляющих по дну пещеры. А потом – как тайком от взрослых привела сюда Нарана и Баяра. Дядя Юра и мой папа Доржан услышали грохот из глубины туннеля и пошли проверить. А там вы уже носились по туннелю как угорелые. Мой папа увидел, что ты упала и поранила лицо. Он взял тебя на руки и принёс сюда. А Баяр с Нараном сначала даже в драку полезли с папой. Они подумали, что папа хочет тебя украсть. Но потом с ними поговорил дядя Юра, и они успокоились. Вот так вы все оказались здесь.
– И мы вам очень рады, – подхватила Катя. – Ну а сейчас, если вы уже поели, предлагаю вам пройти на тот ковёр.
Все мигом встали из-за столов и ринулись в середину юрты. Баяр и Наран уже вели себя как дома, они подскочили и помчались на ковёр. Сарнай с подозрением посмотрела на всю эту беготню. Она не была из тех детей, кто так легко входит в доверие только потому, что тут вкусно покормили и обработали ей раны. Всё же это были люди, которые почему-то прятались в пещерах и жили отдельно от остальных деревень. А кроме того: что это за странная вера в Бога и Сына, о которой раньше Сарнай ничего не слышала? И только невзначай брошенная Кызылом фраза, что вскоре в этой части пустыни расцветёт сад, более-менее угомонила подозрения Сарнай. В конце концов, если эти люди хотят превратить пустыню в сад, значит, не такие уж они и плохие. Было бы хорошо, если бы среди этого сада она с папой смогла бы ещё открыть свой отель и ресторан. Думая таким образом, Сарнай поднялась со своего места и пошла ко всем остальным на ковёр.
Время пролетело незаметно. Катя рассказала захватывающую историю про мальчика по имени Иосиф, которого продали в рабство собственные братья. Там, в чужой стране, он усердно работал и стал главным слугой в доме влиятельного человека. Но потом бедного Иосифа бросили в тюрьму из-за того, что он не хотел совершать грех с женой хозяина. Иосиф прошёл много испытаний и трудностей, но потом всё же он стал богатым и влиятельным человеком по всему Египту. У истории очень хороший конец, и всё потому, что Иосиф оставался скромным парнем и, самое главное, продолжал верить в Бога. Никогда в жизни Сарнай не слышала ничего подобного. Такие истории не водились в их деревнях. Она много слышала о Чингисхане и о его подвигах, но ни разу ей не приходилось слышать, что человек, благодаря своей скромности, смог добиться царского положения. Ей хотелось прослушать эту историю ещё раз, но Катя разложила перед ними разноцветную бумагу, картон, карандаши, клей и ножницы, сказав, что теперь они переходят ко второй части служения. Сарнай не понимала, почему все остальные дети этому так обрадовались. Ведь слушать такую захватывающую историю было куда интереснее, чем вырезать из бумаги фигуры и клеить их на картон.
– А расскажи мне ещё раз про Иосифа, – попросила Сарнай, садясь рядом с Катей.
Катя погладила её по голове.
– Тебе так понравилось? – спросила она.
– Да, очень, – ответила Сарнай, у которой уже горели глаза.
– Если хочешь, Апаш может одолжить тебе детскую Библию. Там есть эта история. Ты ведь одолжишь ей, Апаш?
Апаш утвердительно кивнула и тут же выскочила из юрты.
– Сейчас она тебе её принесёт, – уверенно сказала Катя.
Через мгновение Апаш действительно вернулась, держа двумя руками толстую цветную книгу, одетую в твёрдую ярко-зелёную обложку. Апаш плюхнулась рядом с Сарнай и принялась с энтузиазмом листать яркие иллюстрации.
– Вот смотри, – шурша страницами, трещала без умолку Апаш. – Тут сначала про Адама и Еву, потом про потоп. После потопа – история Авраама и его сына. Тоже очень интересно. Потом про Иакова. Вот он тут видит ангелов на ступеньках неба. А вот отсюда уже начинается история Иосифа и его братьев. Видишь, как тут всё красиво нарисовано. Тут всё по картинкам можно понять, хотя читать всё равно интереснее. Я уже сто раз читала, так что можешь себе оставить эту книгу. Мне папа другую купит. Хочешь, я тебе её подарю? Хочешь, бери. Всё, подарила.
Сарнай с нескрываемым восхищением рассматривала иллюстрации, и ей чудилось, что все эти люди на картинках движутся и разговаривают, как живые люди. Она взяла книгу и горячо поблагодарила Апаш. На самом деле Сарнай не знала, как правильно выражать признательность, поэтому она просто уцепилась за книгу. Открыв первую страницу, Сарнай отвернулась ото всех и принялась с жадностью рассматривать картинки. Катя одобрительно погладила Апаш по голове.
– Молодец, что делишься с другими, – сказала Катя и снова обратилась к Сарнай: – А ты умеешь читать?
Не отрывая глаз от картинки, Сарнай отрицательно покачала головой.
– Она ещё маленькая, – влез Наран. – Ей в школу только через два года. Мы с Баяром уже ходим в нашу школу.
В другой раз Сарнай бы рыкнула на Нарана, чтобы тот заткнулся, и пригрозила бы ему кулаком. Но сейчас она была слишком поглощена странными историями о людях и Боге, поэтому даже глаз не подняла на Нарана. Катя наклонилась к Сарнай и вежливо предложила:
– Если хочешь, приходи в следующий раз. Я научу тебя читать.
– Да, приходи, – заверещала Апаш. – Катя меня тоже научила читать. Это совсем несложно. Приходи.
Сарнай ничего не ответила. Она продолжала рассматривать книгу, медленно переворачивая страницы. Говорить ей сейчас не хотелось, хотя она уже точно знала, что непременно придёт сюда завтра.
ГЛАВА 2
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом