Уильям Шекспир "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва"

Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия о любовном треугольнике: герцоге, кто влюблён в отвергающую его графиню, влюблённую в слугу герцога, который на самом деле переодетая в мужчину женщина, влюблённая в герцога, о чудесном разрешении коллизии, когда каждый остался доволен итогом, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006207820

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 19.01.2024

Нет, не во всём. Но я упрочен в двух местах.

МАРИЯ

Чтоб, если порвалось в одном, держалось на другом,

иначе, если в двух местах порвётся, Ваши бриджи упадут.

ШУТ

Удачно, очень складно, очень метко. Что ж, продолжи путь.

А если бы сэр Тоби бросил пить, ты стала бы такой же

разумной частью плоти Евы, как в Иллирии любая.

МАРИЯ

Потише, плут, об этом хватит. Вот идёт моя хозяйка:

разумно оправдайся, будет лучше.

Уходит

ШУТ

Да будет твоя воля, остроумие, дай мне дурачеств добрых!

Те умники, кто мнили, что тобой владеют, очень часто

являются глупцами, я же, кто уверен, что тебя мне мало,

могу сойти за мудреца. Ведь, что сказал сам Квинапалус?

«Полезней остроумие глупца, чем глупость острослова.»

Входят ОЛИВИЯ с МАЛЬВОЛИО

Благослови тебя Господь, владычица.

ОЛИВИЯ

Дурашку эту уберите.

ШУТ

Иль вы не слышите, ребята? Уберите эту даму.

ОЛИВИЯ

Уйдите Вы, иссякший шут, Вас больше видетьне хочу:

к тому же неприличным Вы стано?витесь.

ШУТ

Мадонна, два порока исправимы с помощью питья

и доброго совета: ведь, иссякшему шуту подайте выпить,

и дурь его надолго не иссякнет; пожелайте неприличному

исправиться, и он, исправившись, не будет неприличен,

а если не сумеет, дайте мастеру его исправить. Всё, что

исправлено – залатано, всего лишь: грешащеедобро

залатано грехом, исправленный же грех добром залатан.

Поможет это силлогизм простой, то верен, если ж нет,

то, в чём же средство? Как рогоносцев настоящих нет

без горя, так и красоты нет без цветенья. Эта дама

велела удалить дурашку, и я повторю: её и удалите.

ОЛИВИЯ

Сэр, я велела Вас убрать им.

ШУТ

Великая оплошность! Госпожа, cucullus non facit monachum[7 - Латынь: «cucullus non facit monachum» – «не капюшон Вас делает монахом»],

вот всё, что я могу сказать, и в мыслях нет шутить.

Будьте добры, мадонна, мне позвольте доказать, что Вы

дурашка.

ОЛИВИЯ И Вы сумеете такое сделать?

ШУТ Весьма искусно, добрая мадонна.

ОЛИВИЯ

Что ж, приведите Ваши подтвержденья.

ШУТ

Для этого я должен исповедать Вас, мадонна: будь добра,

моя порядочная мышка, отвечай мне.

ОЛИВИЯ

Что ж, сэр, раз нет других занятий, жду вопросов Ваших.

ШУТ

Добрейшая мадонна, что тебя печалит?

ОЛИВИЯ

Добрейший шут, печалюсь я о смерти брата.

ШУТ

Я думаю, его душа в аду, мадонна.

ОЛИВИЯ

Я знаю, что его душа в раю, глупец.

ШУТ

Ещё глупей, мадонна, быть в печали, что в раю душа

Вашего брата. – Уберите, господа, дурашку эту.

ОЛИВИЯ

Мальволио, что думаете Вы об этом дураке? Он, разве,

не стал лучше?

МАЛЬВОЛИО

Да, будет улучшаться до тех пор, пока не затрясётся

в смертных муках: немощь, что в убыток мудрости, всегда

в добавок глупости.

ШУТ

Пошли Вам Бог, сэр, немощь скорую, что к лучшему

возвысит Вашу глупость! Сэр Тоби поклянётся, что

я не хитрец, но слова он не дасти за два пенса, что

Вы не глупец.

ОЛИВИЯ

Что Вы на это скажете, Мальволио?

МАЛЬВОЛИО

Я удивляюсь, Ваша Светлость, что за радость Вам

в таком бесплодном негодяе: видел я на днях, как сплоховал

пред простаком он, у кого мозгов, не больше, чем у камня.

Смотрите, он уже встревожен. Если Вы не засмеётесь,

иль не дадите повода ему, то он заткнётся. Согласиться

не могу: я принимаю этих умников, кто подхихикивает этим

ремесленникам глупости, не лучше, чем подручных дураков.

ОЛИВИЯ

О, Вы, Мальволио, больны от самолюбования и вкуса

с извращённым аппетитом. Быть великодушным, чистым

и с вольным нравом – значит считать за птичьи стрелы

то, что принимаете за пушечные ядра. В дозволенном

шуту нет клеветы, хоть только тем он занят, что

поносит, и также поношенья нет в заведомо разумном от

любого, хоть был бы занятон лишь тем, что порицал.

ШУТ

Сейчас тебя Меркурий[8 - Меркурий, др. рим. миф. – бог покровитель торговли и богатства. Обряд поклонения предполагал возможность прощения за обман покупателей.] одаряет своей силой, ибо хорошо

сказала про шутов.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом