ISBN :
Возрастное ограничение : 6
Дата обновления : 07.02.2024
Nos chers plumitifs feignent de se perdre en conjectures sur le sexe des anges alors qu'un enfant de 8 ans serait capable de comprendre la situation. = Наши дорогие журналомеры делают вид, что теряются в догадках о половой принадлежности ангелов, в то время как восьмилетний ребенок мог бы разобраться в ситуации.
и слово ducon (от du + con)
On te demande pas si t’as vu un truc suspect, ducon, on te demande de raconter tout ce que t’as vu. = Тебя не спрашивают, видел ли ты что-нибудь подозрительное, тебя просят рассказать все, что ты видел.
Впрочем, принизить можно и с помощью гораздо более тонких выражений, все зависит часто просто от тона:
nos propagandistes en herbe = наши пропагандисты в коротких штанишках
nos soi-disant « leaders » = наши так называемые лидеры
Есть свои закономерности и в ласковой речи. Например, в ней часто используют суффикс – ounet:
Mon papounet, c’est le plus gentil des papounets de la terre ! = Мой папаня – самый вежливый папаня на свете!
Tr?s intеressant, je ne savais pas que Vladounet еtait ? ce point anti-Lеnine ! = Очень интересно: я и не знал, что Владимир Владимирович настолько не любит фигуру Ленина!
Еще одна черта такой речи – это обращение через употребление названий животных или растений. Первое, замечу, характерно и для русского.
mon petit bout de chou = мой малыш (дословно: капустка)
ma puce = моя блошка
ma biche = моя козочка
mon lapin = мой зайчик
mon loulou = мой волчок
mon nounours = мой мишка
Ребенок: его рождение и воспитание
Слова для обозначения детей
Совсем маленький ребенок = (un / mon) bеbе (разговорн.)
Интересно, что в современном языке по примеру слов maman, papa и других разговорных названий родственников с этим словом все чаще используют нулевой артикль (особенно в журналах для молодых родителей):
Si bеbе est un peu grognon,… = Si VOTRE bеbе est un peu grognon,… = Если ваш ребенок немного раздражителен,…
Ср. с другими словами, обозначающими родственников, перед которыми тоже может стоять нулевой артикль:
Je revois MAMAN br?ler un message dans le cendrier, cacher ses yeux derri?re des verres fumеs. = Я вижу, как мама сжигает послание в пепельнице, пряча глаза за солнцезащитными очками.
On a dit ? PAPA l’autre jour que… = На днях мы сказали папе, что…
MEMERE et GRAND-MAMAN sont venues chez nous. = Прабабушка и бабушка приехали к нам домой.
Естественно, что в устойчивых сочетаниях привычное употребление артиклей с bеbе сохраняется:
jeter LE bеbе avec l'eau du bain = "выплеснуть с водой и ребенка", не увидеть существа вопроса
Другие названия маленьких детей:
un nouveau-nе = новорожденный
un nourrisson = грудничок
un enfant en bas age = младенец (официальный, научный термин)
Со всеми этими словами артикли употребляются в обычном порядке, т.е. замены на нулевой артикль нет.
Рождение ребенка
Во фр. яз. есть три словосочетания со значением родить:
mettre au monde un bеbе (de 6 kilos) = accoucher d'un bеbе (de 6 kilos) = donner naissance ? un bеbе (de 6 kilos)
Правда, из них только accoucher может употребляться без дополнения, обозначающего ребенка:
Elle a accouchе par cеsarienne. = Она родила ребенка путем кесарева сечения.
Elle a accouchе + ? la maison / dans un taxi. = Она родила + дома / в такси.
В устойчивом выражении "Гора родила мышь" заменить accoucher тоже нельзя:
La montagne accouche d’une souris. = Гора родила мышь. (употребляется тогда, когда результаты не соответствуют ожиданиям)
Как и в медицинских терминах:
accoucher + prеmaturеment / par cеsarienne / sous X = родить + до срока / путем кесарева сечения / анонимно
Впрочем, у accoucher может, наоборот, быть ограничение, связанное с грамматическими свойствами этого глагола:
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом