Лев Романович Ребрин "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)"

grade 5,0 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

Книга содержит выражения и языковые модели французского языка, классифицированные по темам и ситуациям общения. Все выражения переведены на русский. Мой словарь-справочник может быть полезным для взрослого читателя с любым уровнем языковой компетенции (от A1 до C2 по классификации CEFR).

date_range Год издания :

foundation Издательство :АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 6

update Дата обновления : 07.02.2024

Обычно "целовать" = embrasser.

embrasser qn + sur la bouche / sur le front = целовать кого-л. + в губы / в лоб

Если целуют руку, то можно использовать и глагол baiser:

embrasser / baiser + la main d'une femme = поцеловать руку женщине

Il lui + embrasse / baise + la main. = Он ей поцеловал руку.

Но нужно помнить, что чаще всего baiser все же встречается в другом значении (спать с кем-л):

Il a baisе la femme de son meilleur ami. = Il a eu des relations sexuelles avec la femme de son meilleur ami.

Перейдем к глаголу "обнимать".

В случаях, когда обнимают неодушевленные предметы (деревья или колонны), то лучшим выбором будет все тот же embrasser:

embrasser + un arbre / le tronc d’un saule = обнять + дерево / ствол ивы

А вот с людьми лучше использовать выражение

serrer / prendre + qn dans ses bras = обнимать кого-л.

Тут сразу вспоминается знаменитая песня Пиаф:

Quand il me prend dans ses bras, = Когда он меня обнимает

Il me parle tout bas = И шепчет мне на ушко

Je vois la vie en rose, = Я вижу жизнь в розовом цвете

Il me dit des mots d'amour = Он говорит мне приятные слова

Das mots de tous les jours, = Слова простые, повседневные,

Et ?a me fait quelque chose = А внутри я ощущаю что-то необычное

Стоит заметить, что prendre qn dans ses bras – это еще в некоторых контекстах и "брать на руки".

Je ne supporte pas que ma m?re prenne mon bеbе dans ses bras ! = Я терпеть не могу, когда моя мать держит моего ребенка на руках!

Prendre в этом случае можно заменить на porter:

porter sa femme dans ses bras au moment de franchir la porte de son domicile = перенести жену через порог дома

Если baiser как глагол в значении "целовать" сохранился только в сочетании baiser la main de qn, то как существительное это слово продолжает обозначать "поцелуй":

Elle lui + donna / mit / imprima + un baiser + sur la bouche / sur le front / sur les joues. = Она поцеловала его в губы / лоб / щеки.

Elle sourit en (dе)posant un baiser sur le front de sa fille qui venait de se laisser choir sur la chaise ? c?tе d’elle. = Она улыбнулась, поцеловав в лоб свою дочь, которая только что села на стул рядом с ней.

Воздушный поцелуй тоже обозначают через baiser:

un baiser soufflе = un baiser volant = воздушный поцелуй

Elle lui envoie un baiser ? distance. = Она ему послала воздушный поцелуй.

А вот для поцелуя руки образовалось новое существительное: baise-main.

Например:

Le pape Fran?ois refuse le baise-main… pour une question d'hygi?ne. = Папа Франциск не позволяет целовать себе руку… по соображениям гигиены.

В детском языке и просторечии существительное baiser часто заменяется на bisou:

un baiser volant —> un bisou volant (= воздушный поцелуй)

un baiser avec la langue —> un bisou avec la langue (= французский поцелуй)

Но чаще всего bisou употребляют при прощании:

Je te fais des gros gros gros bisous. = Я тебя крепко-крепко целую.

Gros bisous ? toutes et ? tous. = Передай от меня всем привет.

С поцелуями связана еще традиция многократного поцелуя-приветствия. Для такого поцелуя в щеку тоже есть специальное слово – la bise.

Чаще всего перед ним ставится определенный артикль:

se faire LA bise = целоваться друг с другом в щеку в знак приветствия

faire LA bise ? qn = целовать кого-л. в щеку в знак приветствия

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом