ISBN :
Возрастное ограничение : 6
Дата обновления : 07.02.2024
Но иногда бывает важно уточнить количество поцелуев и определенный артикль уходит:
En Italie et en Espagne, l’on fait gеnеralement DEUX bises, en commen?ant par la joue droite ou la gauche en fonction de la rеgion. = В Италии и Испании обычно целуют два раза, начиная с правой или левой щеки в зависимости от региона.
В разговорном языке существует и несколько специальных выражений для поцелуя с языком:
donner + un french kiss / un french + ? qn
rouler + une pelle / un patin + ? qn
Несколько дополнительных выражений для обозначения объятий:
donner / faire + un gros c?lin ? qn = крепко обнять кого-л.
Leur douce еtreinte se prolongea toute la nuit. = Их сладкие объятия длились всю ночь.
Другие действия, связанные с вежливостью или ее отсутствием:
serrer la main de qn en signe de salut = пожать кому-л. руку в знак приветствия
saluer qn de la main = помахать кому-либо рукой
cеder / laisser + sa place ? une personne ?gеe ou ? une femme enceinte (dans les transports en commun) = уступать место пожилому человеку или беременной женщине (в общественном транспорте)
Quand on rentre quelque part, tenir la porte ? une personne qui est derri?re vous. = При входе в помещение придержать дверь для стоящего за вами человека.
enlever ses chaussures avant d’entrer chez quelqu’un = снимать обувь перед тем, как войти в чужой дом
cracher par terre = плевать на пол
pointer + qch / qn + du doigt = показывать на + что-либо / кого-либо + пальцем
roter ? la fin d’un repas = отрыгивать по окончании приема пищи
manger avec les doigts = есть руками
Смерть и похороны
Несколько слов об основных глаголах и связанных с ними существительных и прилагательных.
mourir
Il est + mort / dеcеdе + ? l'?ge de 90 ans. = Он умер в возрасте 90 лет. (вспомогательный глагол тут – ?tre)
mourir + de vieillesse / d’une maladie bizarre avec un nom ? coucher dehors = умереть + от старости / от болезни с непроизносимым названием
un mort = un dеfunt = умерший
une morte = une dеfunte = умершая
la mort = смерть
NB: естественно, неопределенные артикли нужно в некоторых контекстах заменять на определенные и наоборот:
LE mort = определенный умерший мужчина
LA morte = определенная умершая женщина
Je ne veux pas avoir UNE mort sur la conscience. = Я не хочу, чтобы на моей совести была чья-либо смерть.
Dеfunt может становиться и прилагательным:
son dеfunt еpoux / sa dеfunte еpouse = ее покойный муж / ее покойная жена
В этих случаях его можно заменить на слово feu:
le feu roi = feu le roi = почивший король
la feuE reine = feu la reine = почившая королева
Прилагательное feu – одно из немногих, которые можно поставить не только после артикля или местоименного прилагательного, но и до.
ressusciter = воскреснуть / воскрешать
Этот глагол интересен тем, что он одновременно обозначает и действие над собой, и действие над другими людьми. При этом не нужно добавлять se. Единственная разница – это вспомогательный глагол ?tre в "воскреснуть":
Le Christ EST ressuscitе trois jours apr?s sa mort. = Христос воскрес через три дня после смерти.
Jеsus l'A ressuscitе. = Иисус воскресил его из мертвых.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом