Лев Романович Ребрин "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)"

grade 5,0 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

Книга содержит выражения и языковые модели французского языка, классифицированные по темам и ситуациям общения. Все выражения переведены на русский. Мой словарь-справочник может быть полезным для взрослого читателя с любым уровнем языковой компетенции (от A1 до C2 по классификации CEFR).

date_range Год издания :

foundation Издательство :АСТ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 6

update Дата обновления : 07.02.2024

perdre qn de vue = потерять кого-л. из вида

J'ai rencontrе il y a un mois un vieil ami que j'avais perdu de vue depuis plusieurs annеes. = Месяц назад я встретил старого друга, с которым потерял связь несколько лет назад.

renouer / se reconnecter / reprendre + contact avec qn = возобновить отношения с кем-л.

Например, после того, как случайно встретил его на улице:

rencontrer / croiser + un vieil ami dans la rue = встретить старого друга на улице

В некоторых контекстах rencontrer может означать и "познакомиться":

Ils se sont rencontrеs en jouant au poker. = Они познакомились за игрой в покер.

Сюда же относятся глаголы s'еloigner de qn и s'approcher de qn:

Il devient trop envahissant; il faut que tu t’еloignes de lui. = Он становится слишком навязчивым; тебе нужно держаться от него подальше.

Многие глаголы, связанные с отношениями, могут употребляться во взаимно-возвратных значениях. В этом случае важно обращать внимание на правильное написание окончаний:

Ils se sont perduS de vue.

Ils se sont plu_. (тут S нет, т.к. дополнение – не прямое)

Взаимопонимание и ссоры

s'entendre = ладить

Il s'entend bien avec sa soeur. = Он отлично ладит со своей сестрой.

Ils s'entendent comme larrons en foire. = Ils sont copains comme cochons. = Ils sont comme cul et chemise. = Они друг с другом заодно, как воры на ярмарке.

Ils s'entendent comme chien et chat. = Ils se disputent sans arr?t. = Ils se chamaillent tout le temps. = Они не ладят, живут как кошка с собакой.

avoir peu de / beaucoup de choses en commun = иметь мало / много общего

se disputer / se quereller (= ссориться) <–> se rеconcilier (= мириться)

se disputer violemment avec son beau-p?re = жестоко спорить со своим тестем

Ses parents se disputent sans arr?t. = Его родители постоянно ссорятся.

Ils se sont enfin rеconciliеs. = Они наконец помирились.

bouder qn = traiter qn comme un еtranger = refuser d'adresser la parole ? qn = дуться, игнорировать

Еtant f?chе avec lui, il refuse de lui adresser la parole. = Рассердившись на него, он отказывается с ним разговаривать.

venir en aide ? un vieil ami = прийти на помощь старому другу

tourner le dos ? un vieil ami = отвернуться от старого друга

traiter qn de + article zеro + nom = обзывать кого-л. как-либо

Il l'a traitе de tous les noms. = Он обзывал его по-всякому.

Il s'est fait traiter de menteur. = Его обозвали лжецом.

Выражения и модели, которые используют во время ссор и для выражения недовольства

Одна из самых частых моделей выражений, используемых во время ссор – это модель

глагол + en + нулевой артикль + сущ., называющее человека по возрасту

или ее вариант

глагол + comme + неопределенный артикль + сущ., называющее человека по возрасту

Il se comporte comme un enfant capricieux. = Он ведет себя как капризный ребенок.

Cessez de vous conduire en enfant g?tеe. = Хватит вести себя, как испорченный ребенок.

Cesse de me traiter en enfant. = Перестань обращаться со мной как с ребенком.

Tu vas au moins me traiter en adulte ? = Ты хотя бы будешь относиться ко мне как ко взрослому?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом