Ана Менска "Арабелла. Музыка любви"

grade 4,8 - Рейтинг книги по мнению 100+ читателей Рунета

Живя с матерью и отцом-дипломатом в Лондоне, Арабелла Беатриче Доннорсо купалась в их любви и заботе. Дни юной графини были заполнены музыкой – единственным, что её всерьёз увлекало. Череда бед и потерь вынуждает девушку бежать на родину – в Неаполь. Однако судьба не исчерпала в её адрес лимит неприятностей. Вдоволь хлебнув злоключений, Белла оказывается в Позитано, где ей предстоит жить инкогнито.Анджелина… Упоминание этого имени в письме брата воскресило в памяти графа Моразини болезненные воспоминания, а его решение жениться на обладательнице имени вызвало в душе горячий протест.Разуверившийся в любви и святости брачных уз, Альфредо решает расстроить помолвку. Однако ум девушки-загадки, её красота и острый язычок способны разжечь пламя даже в охладевшем сердце.Смогут ли чувства этих троих противостоять долгу? По силам ли им справиться с призраками прошлого, преследующими Анджелину-Арабеллу? В романе читателя ждёт мир волнующих тайн, пылких страстей, подлости и благородства.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 31.05.2023


Сирену?зские острова (итал. Sirenusas, дословно – «Острова сирен») – острова архипелага Ли Га?лли неподалёку от Позитано. – Авт.

173

Где диагноз – любовь, доктор в заднице (англ.).

174

Каччу?кко (итал. Cacciucco) – сытное рагу, состоящее из нескольких видов рыбы и моллюсков; традиция гласит, что в нём должно быть не менее пяти видов рыбы, по одному на каждую букву в названии блюда. – Авт.

175

Винче?нцо Джова?нни Стара?че являлся главой городского совета Неаполя. Во время голодного бунта в мае 1585 г. растерзан воинственной толпой из-за подозрения в том, что наживается за счёт роста цен на хлеб. – Авт.

176

Дижести?в (фр. digestif – «средство, способствующее пищеварению») – общее название напитков, которые подают после еды. Считается, что дижестив помогает перевариванию пищи. – Авт.

177

Тет-а-те?т (франц. t?te-?-t?te – голова в голову) – разговор наедине, с глазу на глаз. – Ред.

178

И. С. Бах «Страсти по Матфею», ария Aus Liebe («Из любви»), BWV 244.

179

«Диа?рио Нотициа?рио» (итал. Diario Notiziario – «Дневник новостей») – коммерческая газета, выходившая в Неаполе с 1759 года. – Авт.

180

Имеется в виду полное солнечное затмение, которое произошло 9 февраля 1766 г. – Авт.

181

Стани?слав I Лещи?нский (1677–23 февраля 1766) – польский король. – Авт.

182

Король Неаполя и Сицилии (под именем Карла VII) в 1734–1759 годах, король Испании (под именем Карлоса III) в 1759–1788 годах. – Авт.

183

Леопо?льдо де Грего?рио, 1-й маркиз Эскила?це (в испанской транскрипции), Сквилья?че (в итальянской транскрипции), 1699–1785. Эскила?цские бунты (Mot?n de Esquilache) произошли в феврале-марте 1766 года. – Авт.

184

Оттома?нка (фр. ottomane из турец. Othman – Осман, собственное имя) – широкий диван без спинки или с подушками вместо спинки, реже с двумя подлокотниками. – Авт.

185

Га?мельнский крысолов (нем. Rattenf?nger von Hameln) – персонаж средневековой немецкой легенды, которая послужила источником вдохновения для Иоганна Вольфганга Гёте, братьев Гримм, братьев Стругацких и др. Крысолов избавил немецкий город Гамельн от крыс с помощью игры на волшебной флейте. Грызуны, как заворожённые, пошли на звуки музыки и покинули этот город вслед за крысоловом. – Авт.

186

Арка?нджело Коре?лли (1653–1713) – итальянский скрипач и композитор. – Авт.

187

«Принцесса Кле?вская» – исторический роман на французском языке, опубликованный анонимно в Париже в марте 1678 года. Автором, как правило, называют французскую писательницу мадам де Лафайе?т (1634–1693). – Авт.

188

Персонаж романа «Принцесса Кле?вская». – Авт.

189

Франсуа? де Ларошфуко? (1613–1680) – французский писатель, автор сочинений философско-моралистического характера. – Авт.

190

Аффекта?ция (франц. affectation, от affester – делать что-нибудь искусственно, притворяться) – преувеличенная форма проявления какого-либо настроения, мысли или чувства.

191

Джова?нни Бокка?ччо (1313–1375) – итальянский писатель и поэт, автор «Декамерона».

192

Лё муто?н нуа?р (фр. le mouton noir) – чёрный баран = белая ворона.

193

Пладемена?ж (фр. plat-de-mеnage – поднос, поддон, от plat – блюдо и mеnage – хозяйство) – столовый прибор, чаще из серебра, характерный для придворного искусства Франции XVIII века. – Авт.

194

Сене?ка, он же Лу?ций Анне?й Сене?ка (4 до н. э. – 65) – римский философ-стоик, поэт и государственный деятель. Один из крупнейших представителей стоици?зма. – Авт.

195

Имеется в виду итальянская пословица: Il bugiardo vuola buona memoria. – Лжец хочет иметь хорошую память.

196

Non ? bello ci? che ? bello ma ? bello ci? che piace (итальянская поговорка).

197

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом