Елизавета Хейнонен "365 дней немецкого. Тетрадь десятая"

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 15.07.2024

RICHTER: "Herr Zeuge, Sie haben also den Angeklagten, der dort auf der Anklagebank sitzt, beobachtet, wie er ihre Schwiegermutter verfolgt, ?berfallen und ausgeraubt hat?"

ZEUGE: "Ja, das habe ich!"

RICHTER: "Warum haben Sie nicht geholfen?"

ZEUGE: "Zuerst wollte ich. Aber dann habe ich gesehen, dass er alleine klarkommt."

Anklagebank скамья подсудимых; geholfen перфектное причаcтие глагола helfen; klarkommen завершить какое-либо дело

День двести семьдесят четвертый

Тема урока: Перфект.

AUFGABE 274

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.

Образец:

A: Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.

B: Was f?r eine Idee?

A: Ich glaube, ich wei?, wie wir in unsere Zeit zur?ckkehren.

B: Wie denn?

A: Komm, ich zeige es dir lieber.

А: Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль.

Б: На какую мысль?

А: Мне кажется, я знаю, как нам вернуться в наше время.

Б: И как же?

А: Пойдем! Я лучше покажу тебе.

1. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуться в 1893 год». – «И как же?» – «Пойдем! Я лучше покажу тебе».

2. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуть (также: zur??ckkriegen) украденные вещи». – «И как же?» – «Мы выкрадем их назад!»

3. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам вернуть нашу собственность». – «И как же?» – «Мы выкрадем ее назад!»

4. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как мы можем решить нашу проблему».

5. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам отсюда выбраться».

6. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам попасть на другой берег».

7. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам незаметно попасть в город».

8. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам выманить старушку из дому».

9. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как мы сможем незаметно подслушать их разговор».

10. «Стоп! Ты только что навел меня на одну мысль». – «На какую мысль?» – «Мне кажется, я знаю, как нам незаметно вынести труп из квартиры (aus der Wohnung schaffen)». – «И как же?» – «Мы завернем его в твой персидский ковер». – «Это хорошая мысль, но в ней есть одна загвоздка. У меня нет ковра. Я давно его продал».

11. Я рад, что встретил тебя. Ты что навел меня на одну мысль. Теперь я знаю, что сказать жене, чтобы она мне поверила.

12. «Стоп! Повтори это еще раз!» – «Что?» – «То, что ты только что сказал». – «Про аптекаршу (die Apothe?kerfrau)?» – «Нет, до этого (zuvo?r)». – «Я сказал, что последнее время плохо сплю». – «Ага! Твоя бессонница навела меня на одну мысль. Мне кажется, я знаю, как мы можем избавиться от старика. Мы положим (tun) пару таблеток снотворного в его чай, и он проспит всю ночь. Когда он проснется, мы будем уже далеко».

13. «Стоп! Повтори это еще раз!» – «Что?» – «То, что ты только что сказал». – «Про бензоколонку (die Ta?nkstelle)?» – «Нет, до этого». – «Я сказал, что стал свидетелем аварии (букв.: наблюдал аварию)». – «Ага! Это навело меня на одну мысль. Мне кажется, я знаю, как выпутаться из той неприятности (aus der Patsche rauskommen), в которую мы из-за тебя попали (geraten – geriet – ist geraten)».

Ключ:

1. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir ins Jahr 1893 (achtzehnhundertdreiundneunzig) zur?ckkehren.“ – „Wie denn?“ – „Komm, ich zeige es dir lieber.“

2. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir die gestohlenen Sachen zur?ckkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen sie zur?ck!“ (Или: wie wir die gestohlenen Sachen zur?ckbekommen.)

3. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir unser Eigentum zur?ckkriegen.“ – „Wie denn?“ – „Wir stehlen es zur?ck!“

4. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir unser Problem l?sen k?nnen.“

5. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir hier rauskommen.“

6. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir an das andere Ufer gelangen.“

7. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir unbemerkt in die Stadt gelangen.“

8. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir die alte Frau aus dem Haus locken.“

9. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir unbemerkt ihrem Gespr?ch lauschen k?nnen.“

10. “Halt! Du hast mich eben auf eine Idee gebracht.“ – „Was f?r eine Idee?“ – „Ich glaube, ich wei?, wie wir die Leiche unbemerkt aus der Wohnung schaffen.“ – „Wie denn?“ – „Wir wickeln sie in deinen persischen Teppich.” – “Das ist eine gute Idee, aber sie hat einen Haken. Ich habe keinen Teppich. Ich habe ihn l?ngst verkauft.“

11. Ich bin froh, dass ich dich getroffen habe. Du hast mich auf eine Idee gebracht. Jetzt wei? ich, was ich meiner Frau sage, damit sie mir glaubt.

12. “Halt! Sag das noch einmal.“ – „Was?“ – „Was du eben gesagt hast.” – „?ber die Apothekerfrau?“ – „Nein, zuvor.“ – „Ich sagte, dass ich in der letzten Zeit schlecht schlafe.“ – „Aha! Deine Schlaflosigkeit hat mich auf eine Idee gebracht. Ich glaube, ich wei?, wie wir den Alten loswerden k?nnen. Wir tun ein paar Schlaftabletten in seinen Tee, und er wird die ganze Nacht schlafen. Wenn er erwacht, werden wir schon ?ber alle Berge sein.”

13. “Halt! Sag das noch einmal.“ – „Was?“ – „Was du eben gesagt hast.” – „?ber die Tankstelle?“ – „Nein, zuvor.“ – „Ich sagte, dass ich einen Autounfall beobachtet habe.“ – „Aha! Das hat mich auf eine Idee gebracht. Ich glaube, ich wei?, wie wir aus der Patsche rauskommen, in die wir deinetwegen geraten sind.” (tanken – «заправляться горючим», «пополнять бак»)

Zum Lesen und Lachen

Der Vater sagt zu seinem Sohn: „Der Storch (аист) hat dir ein Br?derchen gebracht. Willst du es dir ansehen?“

Der Sohn ?berlegt kurz und sagt dann: „Nein. Lieber den Storch!“

***

Andi ist neununddrei?ig Jahre alt und im Unterschied zu seinen Freunden noch immer nicht verheiratet. Eines Tages fragt ihn ein Kumpel, woran das liegt. Er erkl?rt:

«Nun, wann immer ich eine Frau mit nach Hause bringe, kann meine Mutter sie nicht leiden.»

Da empfiehlt der Freund: «Weshalb probierst du es nicht mal mit einer Frau, die wie deine Mutter ist?»

Drei Wochen sp?ter treffen sie sich wieder und der Freund fragt, ob es Fortschritte gab.

«Ja», best?tigt Andi, «ich habe eine Frau kennengelernt, die wie meine Mutter ist und ich habe sie mit nach Hause gebracht und sie haben sich verstanden.»

Da freut sich der Kumpel: «Und ihr seid also zusammen?»

Meint Andi: «Nein, mein Vater kann sie nicht ausstehen…»

im Unterschied zu в отличие от; woran das liegt в чем причина; wann immer всякий раз, когда; empfehlen советовать; probieren пробовать; Fortschritt успех, прогресс; ausstehen терпеть

***

«Ich k?ndige meinem Chauffeur», tobt der Direktor, «er hat mich schon dreimal in Lebensgefahr gebracht!»

«Aber Heinz», meint seine Frau, «gib ihm doch noch eine Chance…»

jdn in Lebensgefahr bringen подвергать чью-либо жизнь опасности

***

In der Schule hat man zwei Garderobenhaken angebracht. Dar?ber ein Schild: "Nur f?r Lehrer!"

Am n?chsten Tag klebt ein Zettel darunter: "Aber man kann auch M?ntel daran aufh?ngen!"

einen Garderobenhaken anbringen прикрепить, приделать крючок для одежды; Schild табличка; kleben клеить, приклеить, приклеиваться; Zettel записка; aufh?ngen вешать

День двести семьдесят пятый

Тема урока: Перфект.

AUFGABE 275

Попросите собеседника быть поосторожнее, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом