Эйден Томас "Мальчики с кладбища"

grade 3,9 - Рейтинг книги по мнению 460+ читателей Рунета

Бестселлер в нише молодежных мистических романов. Взрывной дебют Эйдена Томаса! Лонг-лист Национальной книжной премии в области YA-литературы-2020. ТОП-10 премии YALSA 2021 в номинации «Лучшая молодежная проза». Номинация на Goodreads choice. Ядриэль наделен особым даром: он умеет вызывать духов. Но он не может по-настоящему пользоваться магией, пока не пройдет обряд посвящения. Чтобы показать своей семье, на что он способен, и кто он на самом деле, Ядриэль решается на авантюру. Он собирается призвать дух недавно погибшего родственника, чтобы проводить его в загробный мир. Вот только во время ритуала Ядриэль вызывает совсем не того, кого ожидал увидеть… Джулиан Диас. Тот самый шумный, легкомысленный, вечно попадавший в неприятности школьный хулиган. Джулиан совсем не понимает, как прервалась его земная жизнь: он намерен узнать, что с ним произошло. Ядриэль соглашается помочь Джулиану, чтобы каждый получил желаемое. Но так ли просто избавиться от того, кто совсем не собирается никуда уходить? «"Мальчики с кладбища" – это праздник культуры и самобытности, который очарует читателей богатым детализированным миром, искренней романтической линией и захватывающими тайнами». – Изабель Стерлинг, автор романа «Эти ведьмы не горят»

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-165350-7

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 14.06.2023


– М-м, – прогудел Джулиан с закрытыми губами. – Не мой конек.

– Да я уж заметил.

Джулиан поднял взгляд:

– Что?

Ядриэль прочистил горло:

– Тебе повезло: чем ближе День мертвых, тем сильнее становятся духи, – сказал он. – До него всего пара дней, так что скоро ты сможешь передвигать вещи. Не трогай, – добавил он, когда Джулиан потянулся к его статуэтке Госпожи.

Джулиан отдернул руку.

– Я знаю ее, – сказал он, указывая на статуэтку. – Санта Муэрте, верно? – спросил он, поворачиваясь к Ядриэлю.

Ядриэль удивленно моргнул.

– Ага. – Он встал и подошел к Джулиану.

На верхней ступеньке располагалась небольшая раскрашенная статуэтка Смерти, которую он купил во время поездки в Мексику. Она была вылеплена из белой глины и облачена в белую тунику уипиль с радужными цветами на шее. Слои юбок были красного и белого цветов. Талия была обвязана золотым поясом, а заплетенные мяслянисто-черные волосы переброшены через одно плечо и украшены маленькими нарисованными ноготками.

– Мы называем ее Госпожой Смертью – она наша покровительница, – объяснил Ядриэль, нежно поправляя юбки и уипиль. – Это она дала нам силы. Она заботится о нас, а мы помогаем ей поддерживать баланс между жизнью и смертью.

– Ага, то бишь она одновременно ваш pаtron и patrоn[62 - Игра слов: английское слово pаtron (покровительница) и испанское patrоn (босс, начальница) пишутся одинаково, но произносятся с ударением на первый и второй слог соответственно.], – ухмыльнулся Джулиан, довольный своим остроумием. Он сделал вид, что не заметил стон Ядриэля. – Она и наша святая тоже, – сказал он Ядриэлю, кивая. – У многих есть маленькие алтари с ней. Кто-нибудь обязательно поднимает в ее честь стопку мескаля на праздниках. У одного моего кореша есть большая татуировка с ней на груди, а у брата – на руке. – Он постучал по собственному бицепсу. – Лично мне всегда больше нравился Святой Иуда… – Взгляд Джулиана неодобрительно скользнул по шее Ядриэля.

Святой Иуда. Ядриэль совсем забыл. Он прижал пальцы к медали у горла – медали Джулиана. Ядриэль вспомнил, как свирепо тот оберегал медаль в церкви. Она явно для него много значила.

– А это кто? – внезапно спросил Джулиан, указывая на фотографию мамы Ядриэля. Снимок была сделан в ее последнее Рождество. Она смеялась, стоя в красном платье на фоне елочной гирлянды. Уши украшали изящные серьги – разноцветные перья колибри. У нее было лицо в форме сердца и каштановые волосы, всегда ниспадавшие естественными волнами.

Ядриэль сделал большой шаг назад.

– Моя мама, – отрезал он, ясно давая Джулиану понять, что это не та тема, чтобы задавать еще двадцать вопросов.

Джулиан быстро отпрянул и засунул обе руки в карманы.

– Упс.

Ядриэль вернул разговор в первоначальное русло.

– В общем, у тебя будет не так много времени, чтобы играть в «Паранормальное явление». Надеюсь, мы все уладим – убедимся, что с твоими друзьями все хорошо, и узнаем, что произошло, – как можно скорее. – Он скрестил руки на груди и оперся о стол. – Типа, до пятницы.

– Хэллоуин? – ухмыльнулся Джулиан и одобрительно закивал. – Класс. Очень в тему.

– День мертвых начинается в полночь 31 октября, – объяснил Ядриэль. – Мы прибираемся на могилах и готовимся к приходу духов – что-то вроде уборки дома перед визитом семьи. Особое внимание уделяется портахе…

– Ага, ага, ага, – поддакивал Джулиан, словно все прекрасно понимая.

– Специально для духов мы выставляем офренды – выкладываем фотографии с ними, их любимую еду или игрушки, маленькие сувениры и тому подобное. Чтобы показать духам дорогу в мир живых, мы используем свечи и яркие цвета – например, ярко-оранжевые бархатцы. И конечно же, запах еды.

Джулиан погладил живот, вспоминая вкус пан де муэрто.

– В полночь звонит колокол, объявляя о начале праздника и оглашая прибытие духов. Они остаются до окончания праздника на закате второго ноября. Что-то вроде двухдневной вечеринки, на которой можно со всеми повидаться.

– Например, с твоей мамой? – спросил Джулиан, переводя взгляд на фото.

Желудок Ядриэля скрутило.

– Ага. – Он одновременно жаждал и боялся встречи с мамой. За эти несколько дней он должен был успеть многое сделать.

Джулиан внимательно изучил алтарь.

– А так… со всеми? – спросил он, не глядя на Ядриэля.

– В смысле? – спросил Ядриэль, не понимая вопроса. Было трудно угнаться за постоянно меняющимся ходом мыслей Джулиана.

Рука Джулиана поднялась к шее, пальцы ощупали ямку на шее.

– В смысле, обычные люди тоже возвращаются? – нахмурившись, спросил он. – Не-брухи?

– О… нет. – Ядриэль беспокойно заерзал. – Только брухи. – Видимо, он кого-то хотел увидеть?

Джулиан кивнул:

– Когда ты воскресил меня из мертвых…

– Призвал твой дух – ты не зомби…

Джулиан закатил глаза.

– Да, точно. Ты принял меня за другого. За Мигеля?

Сердце Ядриэля сжалось:

– Да, это мой двоюродный брат, – сказал он.

– Как он умер? – спросил Джулиан.

– Мы не знаем, – признался Ядриэль, пожимая плечами.

– Стоп, – покачал головой Джулиан. – Тогда откуда ты вообще знаешь, что он мертв?

– Мы чувствуем, когда умирает один из наших.

Джулиан все еще не понимал.

– Но при этом вы не знаете, что случилось?

Ядриэль покачал головой.

– Только то, что произошло что-то… плохое. – Он вспомнил острую боль, разорвавшую грудь. При мысли о ней по рукам пробежали мурашки. Ядриэль нахмурился. Он чувствовал себя беспомощным, ненужным. Он должен был помочь мужчинам найти Мигеля. – Надеюсь, они найдут его. Мы должны найти его, – поправил он себя. – Он может быть где угодно. Если мы ошибаемся и его дух не был привязан, то он смог уйти в загробный мир – в таком случае его дух вернется во время Дня мертвых, и тогда он сможет сам все рассказать. – И все же чем раньше мы найдем его, тем лучше. Дух не должен скитаться в одиночестве.

Джулиан приосанился.

– Это еще почему?

– Духи могут стать maligno – темными и злыми, – если слишком долго пробудут в мире живых. – При мысли о том, что это могло случиться с Мигелем, ему снова стало нехорошо.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=67214807&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Notes

1

Ведьма или ведьмак (исп.); в оригинальной версии книги Эйден Томас использует наименования bruja и brujo для ведьм женского и мужского пола, а для обозначения множественного числа – гендерно-нейтральное brujx (наподобие неологизма latinx, где родовое окончание заменяет суффикс «x»). В русскоязычной версии книги используются слова «бруха» (ж. р., ед. ч.), несклоняемое «брухо» (м. р., ед. ч.) и «брухи» (мн. ч.). Здесь и далее примечания переводчика.

2

Злыми (исп.).

3

Испанский струнный щипковый инструмент, напоминающий по своей форме гитару.

4

Визитная карточка британской рок-группы Oasis (1995).

5

Погнали! (исп.)

6

Заткнись! (исп.)

7

Кубинское мучное блюдо.

8

Цветы смерти (исп.)

9

Буквально: сладкий хлеб (исп.) – общее название всей латиноамериканской выпечки.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом